"que deseaban" - Translation from Spanish to Arabic

    • الراغبة في
        
    • الراغبين في
        
    • التي ترغب في
        
    • الذين يرغبون في
        
    • التي تود
        
    • التي تسعى
        
    • الذين أرادوا
        
    • الراغبون في
        
    • الذين يريدون
        
    • الساعية
        
    • الراغبات في
        
    • التي تريد
        
    • كانوا يرغبون في
        
    • التي يرغبون
        
    • الساعين
        
    Sin embargo, los gobiernos territoriales que deseaban recibir misiones visitadoras deberían en primer lugar consultar a la Potencia Administradora interesada. UN إلا أن حكومات اﻷقاليم الراغبة في استقبال بعثات زائرة ينبغي أن تتشاور أولا مع الدولة المعنية القائمة باﻹدارة.
    Tanto Liechtenstein como Noruega facilitaban la repatriación de refugiados que deseaban regresar a Bosnia y Herzegovina. UN وما برحت لختنشتاين والنرويج تسهلان عودة اللاجئين الى أوطانهم في البوسنة والهرسك، الراغبين في ذلك.
    Además, el mentor ha colaborado también con los países de la región que deseaban ratificar la Convención o adherirse a ella. UN وعلاوة على ذلك، شارك الموجِّه في دعم بلدان المنطقة التي ترغب في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    El Gobierno de Australia también prestaba asistencia financiera a los funcionarios que deseaban cursar estudios para obtener diplomas superiores en derecho internacional. UN وقد قدمت استراليا أيضا مساعدة مالية إل الموظفين الذين يرغبون في الحصول على درجات أعلى في القانون الدولي.
    El Sr. Guissé apeló a los miembros del Grupo de Trabajo para que ideasen alternativas a la pena de muerte para los Estados que deseaban abolirla. UN ودعا السيد غيسة أعضاء الفريق العامل إلى التفكير في طرق بديلة لعقوبة الإعدام بالنسبة إلى الدول التي تود إلغاءها.
    Sin embargo, los gobiernos territoriales que deseaban recibir misiones visitadoras deberían en primer lugar consultar a la Potencia Administradora interesada. UN إلا أن حكومات اﻷقاليم الراغبة في استقبال بعثات زائرة ينبغي أن تتشاور أولا مع الدولة المعنية القائمة باﻹدارة.
    Sin embargo, los gobiernos de los territorios que deseaban recibir misiones visitadoras deberían en primer lugar consultar a la Potencia Administradora interesada. UN إلا أن حكومات اﻷقاليم الراغبة في استقبال بعثات زائرة ينبغي أن تتشاور أولا مع الدولة المعنية القائمة باﻹدارة.
    El representante afirmó que ese programa no tenía debidamente en cuenta los intereses de las minorías que deseaban que se siguiera impartiendo enseñanza en sus propios idiomas. UN وذكر ممثلها أن هذا البرنامج لا يولي المراعاة الواجبة لمصالح اﻷقليات الراغبة في اﻹبقاء على التدريس بلغتها الخاصة.
    El Consejo también expresó su profunda preocupación por la situación de los refugiados de la República de Croacia que deseaban regresar a sus hogares. UN كما أعرب المجلس عن قلقه البالغ ازاء حالة اللاجئين من جمهورية كرواتيا الراغبين في العودة.
    Por otra parte, los repatriados que deseaban reasentarse en otras zonas han recibido asistencia del ACNUR para hacerlo. UN وقامت المفوضية أيضاً بمساعدة العائدين الراغبين في التوطن في مناطق أخرى على القيــام بذلك.
    Por otra parte, los repatriados que deseaban reasentarse en otras zonas han recibido asistencia del ACNUR para hacerlo. UN وقامت المفوضية أيضاً بمساعدة العائدين الراغبين في التوطن في مناطق أخرى على القيــام بذلك.
    Al mismo tiempo, señaló que incluso a las delegaciones que deseaban mantener el requisito del consentimiento previo expreso para cada misión no les resultaría fácil negar dicho consentimiento después de haber ratificado el protocolo facultativo. UN وفي نفس الوقت، أشار إلى أنه حتى الوفود التي ترغب في الاحتفاظ بشرط الموافقة المسبقة الواضحة على كل بعثة لن تمتنع بدون تروٍ عن الموافقة بعد تصديقها على البروتوكول الاختياري.
    Por otra parte, la secretaría, así como otras delegaciones, entendía que la disposición exigía que todas las delegaciones que deseaban referirse al programa de un país presentaran por escrito la solicitud de hacerlo. UN ومن جانب آخر، اعتبرت اﻷمانة وكذلك بعض الوفود اﻷخرى أن هذا الحكم يقتضي من جميع الوفود التي ترغب في التحدث عن أحد البرامج القطرية تقديم طلب كتابي بذلك.
    Entre los primeros que abandonaron Kabul antes de la entrada del Taliban en la ciudad eran personas instruidas que deseaban que sus hijas recibieran una educación o la continuaran y también numerosos profesores de universidad, entre ellos mujeres. UN وكان من بين اﻷشخاص الذين بادروا بمغادرة كابول قبل دخول الطلبان الى المدينة المثقفون الذين يرغبون في تعليم بناتهن أو في مواصلة تعليمهن، فضلاً عن بعض المدرسين الجامعيين، الذين من بينهم مدرسات جامعيات.
    En algunos casos la violencia que ejercen esas redes ha alcanzado niveles extremos y se ha amenazado de muerte a niños que deseaban presentar una denuncia. UN وفي بعض الحالات كان مستوى العنف الذي استخدمته هذه الشبكات مرتفعاً للغاية، وتعرض الأطفال الذين يرغبون في تقديم شكاوى إلى تهديدات بالقتل.
    Mientras que los países en desarrollo tenían plena libertad para elegir los acuerdos a que deseaban adherirse a raíz de la Ronda de Tokio, la situación es fundamentalmente distinta en el caso de la Ronda Uruguay. UN وفي حين أن البلدان النامية كانت حرة في اختيار الاتفاقات التي تود الانضمام إليها عقب جولة طوكيو، إلا أن الوضع في حالة جولة أوروغواي يختلف كثيرا.
    En el marco del cumplimiento de su mandato, la Sección era la entidad de la Secretaría de las Naciones Unidas que actuaba como interlocutora de las organizaciones no gubernamentales que deseaban ser reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo, o que ya lo eran. UN ويعمل قسم المنظمات غير الحكومية في اضطلاعه بولايته كمركز اتصال داخل الأمانة العامة يُعنى بالمنظمات غير الحكومية التي تسعى للحصول على مركز استشاري لدى المجلس أو الحاصلة على مركز استشاري لدى المجلس.
    Se prestaron servicios sociales, psicológicos y jurídicos a 341 personas, entre ellas, 314 víctimas de violencia doméstica y 27 autores de actos de violencia que deseaban abandonar la conducta violenta. UN وقُدِّمَت الخدمات الاجتماعية والنفسانية والقانونية إلى 341 شخصاً بمن في ذلك 314 من ضحايا العنف الأسري و 27 من الجناة الذين أرادوا الإقلاع عن السلوك العنيف.
    Los ciudadanos filipinos que deseaban incorporarse al ejército de Croacia se encontraban a bordo de dicho avión. UN وكان المواطنون الفلبينيون الراغبون في اﻹنضمام إلى الجيش الكرواتي على متن الطائرة.
    Durante las visitas, se concedió libre acceso a los delegados del CICR para entrevistarse con personas a las que deseaban ver, tanto en Timor oriental como en otras partes de Indonesia. UN وخلال هذه الزيارات، أتيح لمندوبي اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر حرية الوصول لمقابلة اﻷشخاص الذين يريدون مقابلتهم سواء في تيمور الشرقية أو في أنحاء أخرى من اندونيسيا.
    En la Unión Europea (UE), todos los países que deseaban ingresar en la unión monetaria cumplieron con el objetivo de reducir el déficit presupuestario de 1997 a un máximo del 3% del PIB. UN الساعية إلى الدخول في الاتحاد النقدي، أهداف خفض عجز ميزانية عام ١٩٩٧ إلى ما لا يزيد على ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Se llevó a cabo un curso de capacitación en conservación de alimentos para ayudar a las mujeres que deseaban comenzar su propia empresa de producción de alimentos. UN وتم تنظيم دورة تدريبية في حفظ المواد الغذائية، لمساعدة النساء الراغبات في إقامة مشاريعهن الخاصة ﻹنتاج المواد الغذائية.
    En el Reino Unido, la restitución de los poderes a los parlamentos de Escocia y Gales promovieron el principio de subsidiariedad y respondieron a los sentimientos de los sectores de su población que deseaban un mayor grado de autonomía en el gobierno. UN وفي المملكة المتحدة عزز نقل السلطات إلى برلماني اسكتلندا وويلز مبدأ تفريع السلطة واستجاب لمشاعر القطاعات من سكانهما التي تريد مزيدا من الاستقلال الذاتي في تصريف شؤون الحكم.
    Él mismo prestó asistencia a personas que deseaban presentar denuncias al Comité de Derechos Humanos. UN وقال إنه قد ساعد من قبل أشخاصاً كانوا يرغبون في تقديم شكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Algunos miembros del Comité describieron las esferas en que deseaban que se centrase la labor del Grupo. UN ووصف بعض أعضاء اللجنة مجالات العمل التي يرغبون في أن يركز الفريق عليها.
    Eran valores universales, compartidos por todos los que deseaban mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos. UN فهي قيم عالمية يتشاركها جميع الساعين إلى تحسين نوعية حياة مواطنيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more