"que desearan" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ترغب في
        
    • الراغبة في
        
    • الراغبين في
        
    • الذين يرغبون في
        
    • التي تود
        
    • التي تريد
        
    • قد تود
        
    • التي قد ترغب في
        
    • الذين قد ترغب في
        
    • الذين يريدون
        
    • الذين يلتمسون
        
    • الذين يودون
        
    • الساعية
        
    • والراغبة في
        
    • التي تودّ
        
    La preparación de semejante informe también podía suponer una carga considerable para los Estados Partes que desearan informar en detalle de sus obligaciones. UN كما أن إعداد مثل هذا التقرير سيفرض عبئا كبيرا على الدول التي ترغب في توخي التفصيل في الإبلاغ عن التزاماتها.
    :: Promulgó leyes nacionales para penalizar a las empresas que desearan realizar negocios en las Islas Falkland o con ellas. UN :: إدخال تشريعات محلية لمعاقبة الشركات التي ترغب في القيام بأعمال تجارية في جزر فوكلاند أو معها
    Otras organizaciones que desearan aplicar esas disposiciones podrían hacerlo con carácter experimental a condición de que: UN وتستطيع المنظمات اﻷخرى الراغبة في استخدام هذه الترتيبات أن تمضي على أساس تجريبي شريطة توافر ما يلي:
    Finalmente, invitó a todos los Estados que desearan hacerlo a efectuar contribuciones a los diversos fondos fiduciarios para el desarme. UN وأخيرا، فهو يدعو جميع الدول الراغبة في تقديم التبرعات إلى أن تقدمها إلى مختلف الصناديق الاستئمانية لنزع السلاح.
    Todos los civiles que desearan evacuar la zona rumbo a Tuzla podrían hacerlo en un plazo de 48 horas. UN وكل المدنيين الراغبين في مغادرة توزلا يمكنهم القيام بذلك في غضون ٤٨ ساعة.
    Un miembro del equipo, el Sr. B. N. Marbun, dijo que los periodistas que desearan incorporarse al equipo serían bienvenidos. UN وقال عضو الفريق، السيد ب. ن. ماربون، إنه يرحب بالصحفيين الذين يرغبون في مرافقته.
    Las Naciones Unidas establecerían un fondo especial para captar las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros que desearan prestar apoyo a la fuerza no perteneciente a las Naciones Unidas. UN ولسوف تنشئ اﻷمم المتحدة صندوقا خاصا للتبرعات من الدول اﻷعضاء التي ترغب في دعم القوة غير التابعة لﻷمم المتحدة.
    Las directrices internacionales también deberían facilitar orientaciones a los países que desearan desarrollar programas de ecoetiquetado. UN ومن شأن المبادئ التوجيهية الدولية أن تقدم أيضا ارشادات للبلدان التي ترغب في انشاء برامج لوضع العلامات الايكولوجية.
    Invitó a las delegaciones que desearan hacerlo a iniciar conversaciones bilaterales sobre las cuestiones de interés común. UN ودعا الوفود التي ترغب في ذلك إلى الدخول في محادثات ثنائية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    La Comisión había previsto entonces que dichas medidas fueran puestas en práctica con carácter experimental durante dos años por las organizaciones que desearan emplearlas. UN وتوقعت اللجنة في ذلك الوقت أن تأخذ المنظمات التي ترغب في ذلك بهذه التدابير على أساس تجريبي لمدة سنتين.
    Se convino en que las delegaciones que desearan señalar su postura se la dieran a conocer al Presidente en el curso de la semana. UN واتفق على أن تقوم الوفود الراغبة في تحديد موقفها بإبلاغ ذلك إلى الرئيس في مجرى الأسبوع.
    El representante invitó a las delegaciones que desearan examinar las cuestiones relacionadas con la asistencia técnica y el proceso de Doha a hacerlo con su delegación durante el período de sesiones. UN ودعا الوفود الراغبة في مناقشة مسائل المساعدة التقنية وإعلان الدوحة إلى القيام بذلك مع وفده أثناء فترة الاجتماع.
    Debería facilitarse la cooperación técnica a los Estados que desearan preparar sus informes o que solicitaran asistencia para la aplicación de las observaciones finales. UN وينبغي أن يكون التعاون التقني متاحا بقدر أكبر للدول الراغبة في إعداد تقارير أو التي تطلب المساعدة لمتابعة الملاحظات الختامية.
    El objetivo del proyecto era establecer y difundir estrategias sostenibles de ayuda a jóvenes que desearan abandonar grupos racistas. UN والهدف من هذا المشروع هو وضع ونشر استراتيجيات لها مقومات الدوام لمساعدة الشباب الراغبين في ترك المجموعات العنصرية.
    Además, el Estado proporcionaba apoyo y subsidios a las personas con discapacidad registradas como tales que desearan establecer sus propias empresas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت الدولة الدعم والإعانات المالية لذوي الإعاقة المسجلين الراغبين في إقامة مشاريعهم الخاصة.
    Exhortaron a todos los libios que desearan iniciar un proceso de transición política a que instaran a Qadhafi a dimitir. UN كما دعوا جميع الليبيين الراغبين في تحقيق عملية الانتقال السياسي إلى حث القذافي على التنحي.
    No obstante, los funcionarios que desearan ser representados por un abogado podrían contratar a uno privado o solicitar asistencia de las asociaciones del personal de las Naciones Unidas. UN على أن بوسع الموظفين الذين يرغبون في أن يمثلهم محام أن يتعاقدوا مع محام خاص أو أن يلتمسوا المساعدة من جمعيات نصرة الأمم المتحدة.
    De ese modo los corresponsales que desearan seguir activamente su labor podrían hacerlo y también dar a nuevos corresponsales la oportunidad de participar en el sistema. UN وسيمكِّن هذا الترتيب المراسلين الذين يرغبون في الاستمرار في المشاركة الفعَّالة من مواصلة عملهم، وإتاحة الفرصة أمام انضمام مراسلين جُدد إلى الشبكة.
    Se invitó a las Partes a que, a más tardar el 1º de septiembre de 2006, presentaran a la secretaría información sobre los temas que desearan exponer en el taller. UN ودعيت الأطراف إلى مد الأمانة، في موعد أقصاه 1 أيلول/سبتمبر 2006، بمعلومات عن المواضيع التي تود عرضها في حلقة التدارس.
    Las delegaciones que desearan preparar declaraciones más largas podrían entregarlas por escrito. UN وبوسع الوفود التي تريد إعداد بيانات أكثر طولا أن تقدم بياناتها خطيا.
    También pedirán a las Naciones Unidas que les señalaran cualquier cambio importante que desearan introducir en la operación en el futuro. UN وعليهم أيضا أن يطلبوا من الأمم المتحدة أن تخطر اللجنة بأي تغيير جوهري قد تود الأمم المتحدة إدخاله في العملية مستقبلا.
    Otra delegación señaló que el FNUAP debería prestar apoyo a los países que desearan llevar a cabo investigaciones y mejorar los métodos de planificación de la familia. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة.
    El Secretario, en una nota verbal de fecha 15 de diciembre de 2010, invitó a los Gobiernos de los Estados Partes a que presentaran, en un plazo de dos meses que concluiría el 9 de marzo de 2011, los nombres de los candidatos que desearan proponer para dichas elecciones. UN 4 - وقد وجه المسجل دعوة إلى حكومات الدول الأعضاء، في مذكرة شفوية مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2010، إلى أن تقدم في غضون فترة شهرين، تنتهي في 9 آذار/مارس 2011، أسماء المرشحين الذين قد ترغب في ترشيحهم في انتخاب الأعضاء في المحكمة.
    Los dirigentes del LTTE se comprometieron a no poner obstáculos a la circulación de las poblaciones desplazadas que desearan regresar a las zonas controladas actualmente por el Gobierno. UN والتزم قادة نمور التحرير بعدم عرقلة حركة المشردين الذين يريدون العودة إلى المناطق التي توجد اﻵن تحت سيطرة الحكومة.
    Mediante un programa especial, se prestaba apoyo financiero a grupos e individuos que desearan acogerse al principio de protección equitativa consagrado en la Carta. UN ويقدم برنامج خاص الدعم المالي للجماعات واﻷفراد الذين يلتمسون حماية الميثاق لتمتعهم بالمساواة.
    No obstante, se acordó que los representantes que desearan expresar sus opiniones sobre ambos temas al mismo tiempo podrían hacerlo. UN وتم الاتفاق، مع ذلك، على أن يسمح للممثلين الذين يودون أن يعبروا عن آرائهم في كلتا القضيتين في وقت واحد أن يفعلوا ذلك.
    Además fomentaría la realización de una labor en común por la OICV y la CNIC para poner a punto unas cuentas consolidadas de las empresas que desearan emitir valores en diferentes bolsas del mundo. UN كما أنها تشجع على العمل المشترك بين المنظمات الدولية لهيئات اﻷوراق المالية واللجنة الدولية المعنية بمعايير المحاسبة فيما يخصّ الحسابات الموحدة للشركات الساعية لتسجيلها في سوق اﻷوراق المالية على الصعيد العالمي.
    El Consejo Económico y Social, en su decisión 1996/302, decidió que las organizaciones no gubernamentales a que se refería en su decisión 1993/220 que desearan ampliar su participación a otras esferas de la labor del Consejo informarían de ello a su Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales. UN قــرر المجلس الاقتصـادي والاجتماعي، فــي مقـرره ١٩٩٦/٣٠٢، أنه على المنظمات غيـر الحكومية المشار إليها في مقرره ١٩٩٣/٢٢٠ والراغبة في توسيع نطاق مشاركتها في ميادين نشاط المجلس اﻷخرى أن تخطر بذلك اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    Se les invitó asimismo a que señalaran las entidades no gubernamentales que desearan ser parte del equipo. UN كما دُعيت كل دولة عضو إلى تحديد الكيانات غير الحكومية التي تودّ أن تكون أعضاء في فريق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more