"que desempeñaba el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يضطلع به
        
    • الذي يقوم به
        
    • الذي يؤديه البرنامج
        
    • الذي يؤديه صندوق
        
    Más de una delegación mencionó la importante función que desempeñaba el sistema de coordinadores residentes en el país. UN وأشار أكثر من وفد إلى الدور الهام الذي يضطلع به في البلد نظام المنسقين المقيمين.
    Expresaron su reconocimiento por la función crítica y directiva que desempeñaba el UNFPA en el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وأعربوا عن تقديرهم للدور الهام والرائد الذي يضطلع به الصندوق في إصلاح الأمم المتحدة.
    Túnez elogió el papel que desempeñaba el Consejo Superior de Asuntos de la Familia en el fomento de la cohesión y el desarrollo de las capacidades. UN ونوهت تونس بالدور الذي يضطلع به المجلس الأعلى لشؤون الأسرة في تعزيز التلاحم وتطوير القدرات.
    En ese marco, era a veces difícil la medición del papel que desempeñaba el FNUAP y de los resultados concretos de sus acciones. UN وفي هذا اﻹطار يصعب أحيانا قياس الدور الذي يقوم به الصندوق والنتائج المحددة التي تُسفر عنها جهوده.
    En ese marco, era a veces difícil la medición del papel que desempeñaba el FNUAP y de los resultados concretos de sus acciones. UN وفي هذا اﻹطار يصعب أحيانا قياس الدور الذي يقوم به الصندوق والنتائج المحددة التي تُسفر عنها جهوده.
    En el contexto de los recientes cambios mundiales, la Administradora destacó la importancia de un firme sistema multilateral y subrayó el papel doble que desempeñaba el PNUD como principal organismo para el desarrollo y coordinador del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وفي سياق التغيرات العالمية الأخيرة، شددت مديرة البرنامج على أهمية وجود نظام متعدد الأطراف قوي وأكدت الدور المزدوج الذي يؤديه البرنامج الإنمائي بوصفه الوكالة الإنمائية الرائدة والجهة المنسقة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Durante el último período de sesiones la Alta Comisionada reiteró el importante papel que desempeñaba el Fondo como vehículo de financiación para la realización de las actividades de cooperación técnica. UN وكررت المفوضة السامية، في الدورة الأخيرة، أهمية الدور الذي يؤديه صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان كأداة توفر التمويل لتنفيذ أنشطة التعاون التقني.
    Las delegaciones subrayaron la importante función que desempeñaba el Consejo en el sistema de administración de justicia. UN وأكدت الوفود على الدور المهم الذي يضطلع به المجلس في نظام إقامة العدل.
    Algunas delegaciones destacaron la importante función que desempeñaba el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en la vigilancia del cumplimiento del Programa 21. UN ١٢١ - أكد عدد من الوفود على أهمية الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في متابعة جدول أعمال القرن ٢١.
    Dijo además que la función central que desempeñaba el Instituto en el mejoramiento de la situación y las condiciones de la mujer exigía un mayor apoyo por parte de los gobiernos a fin de desarrollar en forma efectiva sus actividades. UN وأشار إلى أن الدور المركزي الذي يضطلع به المعهد في مجال تحسين مركز المرأة وحالتها يحتاج إلى مزيد من الدعم من الحكومات كيما يؤدي أنشطته بفعالية.
    Las organizaciones internacionales debían desempeñar un enérgico papel preventivo, por ejemplo, como el que desempeñaba el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la OSCE. UN وإنه يتعين على المنظمات الدولية أن تلعب دورا وقائيا حازما، على غرار الدور الذي يضطلع به المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات القومية مثلاً.
    Confiaba en que Túnez asumiría plenamente su responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos en todas sus dimensiones, y preguntó acerca del papel que desempeñaba el Consejo Constitucional en esa labor de promoción y protección. UN وإندونيسيا واثقةٌ من أن تونس ستفي بمسؤولياتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بمختلف أبعادها. وسألت إندونيسيا عن الدور الذي يضطلع به المجلس الدستوري فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Confiaba en que Túnez asumiría plenamente su responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos en todas sus dimensiones, y preguntó acerca del papel que desempeñaba el Consejo Constitucional en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وإندونيسيا واثقةٌ من أن تونس ستفي بمسؤولياتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بمختلف أبعادها. وسألت إندونيسيا عن الدور الذي يضطلع به المجلس الدستوري فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En relación con el papel que desempeñaba el grupo de trabajo en el examen de la evaluación de los programas de la UNODC, un orador observó la importancia de introducir análisis de las consecuencias en la evaluación de los programas de la UNODC que se examinaban en las reuniones del grupo de trabajo. UN وفيما يتعلق بالدور الذي يضطلع به الفريق العامل في مناقشة تقييم برامج المكتب، أشار أحد المتكلمين إلى أهمية الأخذ بطريقة تحليل الأثر في تقييم برامج المكتب التي يـنظر فيها أثناء اجتماعات الفريق العامل.
    Una delegación expresó su preocupación acerca del papel que desempeñaba el PNUD en el plano regional, y dijo que el enfoque de ese papel debía estar más centrado en la complementariedad que en el liderazgo. UN ٢٣١ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المستوى اﻹقليمي، مشيرا إلى أن هذا الدور ينبغي أن يكون دورا تكميليا أكثر من كونه دورا قياديا.
    Varias delegaciones reafirmaron la función central que desempeñaba el PNUD a nivel de los países y en la sede en lo que respecta a la labor de coordinación en la esfera del desarrollo. UN ٥٣ - وأكدت عدة وفود من جديد الدور الرئيسي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المقر وعلى المستوى القطري في مجال التنسيق في ميدان التنمية.
    Muchas delegaciones subrayaron la función esencial que desempeñaba el FNUAP en el logro de los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo (CIPD), la CIPD + 5 y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكدت وفود كثيرة الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق في تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمس سنوات عليه، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Destacó a continuación el papel especial y singular que desempeñaba el Instituto en el sistema de las Naciones Unidas y observó que tanto la Plataforma de Acción de Beijing como la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones habían reconocido los mandatos particulares del INSTRAW y del UNIFEM en relación con el adelanto de la mujer. UN وأبرزت الدور الخاص والفريد الذي يقوم به المعهد في منظومة اﻷمم المتحدة، وأشارت الى أن كلا من منهاج عمل بيجين، والجمعية العامة في دورتها الخمسين، قد أقر بالولايتين المتميزتين للمعهد ولصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في مجال النهوض بالمرأة.
    58. Muchos participantes expresaron su satisfacción por la función que desempeñaba el Centro para la Prevención Internacional del Delito y pidieron que se fortaleciera su capacidad de prestar asistencia. UN ٨٥ - وأعرب العديد من المشاركين عن ارتياحهم للدور الذي يقوم به المركز المعني بمنع الاجرام الدولي ، وطالبوا بتعزيز قدرته على تقديم المساعدة .
    51. El OSE observó el importante papel que desempeñaba el FMAM, como entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero, en la aplicación eficaz de la Convención. UN 51- لاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ الدور الهام الذي يقوم به مرفق البيئة العالمية، بوصفه كياناً تشغيلياً للآلية المالية، في مجال تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    En el contexto de los recientes cambios mundiales, la Administradora destacó la importancia de un firme sistema multilateral y subrayó el papel doble que desempeñaba el PNUD como principal organismo para el desarrollo y coordinador del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وفي سياق التغيرات العالمية الأخيرة، شددت مديرة البرنامج على أهمية وجود نظام متعدد الأطراف قوي وأكدت الدور المزدوج الذي يؤديه البرنامج الإنمائي بوصفه الوكالة الإنمائية الرائدة والجهة المنسقة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los Jefes de Gobierno reconocieron el importante papel que desempeñaba el Fondo del Commonwealth para la Cooperación Técnica con su apoyo al desarrollo social y económico de los países miembros en las esferas prioritarias definidas en la Declaración del Commonwealth formulada en Harare. UN ٤٢ - اعترف رؤساء الحكومات بالدور الهام الذي يؤديه صندوق الكمنولث للتعاون التقني في دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان اﻷعضاء، في المجالات ذات اﻷولوية المحددة في إعلان الكمنولث الصادر في هراري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more