Esto ocurre a pesar del importante papel que desempeñan las mujeres en el proceso de mundialización. | UN | وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة. |
Deben reconocer el papel fundamental que desempeñan las mujeres en los procesos de construcción social del hábitat. | UN | إذ ينبغي أن تعترف هذه السياسات بالدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في البناء الاجتماعي للمأوى. |
El Gobierno de Brunei Darussalam siempre ha reconocido en sus políticas la función que desempeñan las mujeres en el desarrollo de la nación. | UN | وما فتئت سياسة حكومة بروني دار السلام تعترف بالدور الذي تضطلع به المرأة في تنمية البلد. |
A estos objetivos se han añadido la igualdad de acceso a la educación, la alfabetización y la educación de las niñas y el reconocimiento del papel que desempeñan las mujeres en el restablecimiento de la paz, los medios de comunicación, la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | والى جانب هذه اﻷهداف أضيفت المساواة في تلقي التعليم، وتعليم الطفلة، والاعتراف بالدور الذي تضطلع به المرأة في إحلال السلم، وفي وسائط اﻹعلام، وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة. |
Se trata de un problema esencial que es preciso resolver, dado el papel clave que desempeñan las mujeres en el desarrollo, en particular en las zonas rurales. | UN | وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Sin embargo, como lo subrayan algunas de ellas, es importante observar el carácter específico de ese ámbito y, por otra parte, considerar el papel que desempeñan las mujeres en esos espacios. | UN | ولكن ينبغي التنويه، كما ذكرت بعض النساء، بنوعية المجال، والنظر أيضا إلى الدور الذي تلعبه المرأة في مثل هذه المجالات. |
El Gobierno de Tailandia reconoce el importante papel que desempeñan las mujeres en las cooperativas. | UN | وتقر الحكومة التايلندية بأهمية الدور الذي تؤديه النساء في الجمعيات التعاونية. |
Debido al importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención de los conflictos y en la consolidación de la paz, las tres delegaciones instan al Secretario General a que dé mayor participación a las mujeres en las operaciones de mantenimiento de la paz y garantice la adopción de una perspectiva de género en la solución de los conflictos. | UN | ونظرا للدور الهام الذي تؤديه المرأة في منع الصراعات وفي بناء السلام، تحث الوفود الثلاثة الأمين العام على التوسع في إشراك المرأة في عمليات حفظ السلام وعلى ضمان وجود منظور جنساني في فض الصراعات. |
Los miembros del Grupo de los 21 apreciamos altamente el papel que desempeñan las mujeres en todas las esferas de la vida y, de manera particular, en el movimiento internacional por la paz. | UN | ويقدر أعضاء مجموعة ال21 أيما تقدير الدور الذي تؤديه المرأة في جميع ميادين الحياة ولا سيما في التحرك الدولي من أجل السلام. |
El Comité reconoció la importancia del papel que desempeñan las mujeres en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz. | UN | 110 - وأقرت اللجنة بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي توطيد السلام. |
Destacó la función fundamental que desempeñan las mujeres en la agricultura y en la producción de alimentos y lamentó que, pese a ello, tuvieran tan poco acceso a los servicios y la adopción de decisiones. | UN | وأكد الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي. |
Destacó la función fundamental que desempeñan las mujeres en la agricultura y en la producción de alimentos y lamentó que, pese a ello, tuvieran tan poco acceso a los servicios y la adopción de decisiones. | UN | وأكد الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي. |
Dado el papel crucial que desempeñan las mujeres en el sector de la ganadería, al que su trabajo contribuye cerca de un 70%, el Plan Perspectivo Agrícola hace hincapié en el alto crecimiento de la producción láctea. | UN | 126 - نظرا للدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة في قطاع الماشية، الذي يبلغ إسهامهن بالعمل فيه حوالي 70 في المائة، فإن خطة المنظور الزراعي تهتم بتحقيق نمو كبير في منتجات الألبان. |
En reconocimiento de la importante función que desempeñan las mujeres en el desarrollo, el Banco instituyó el premio a la contribución de las mujeres al desarrollo. | UN | وإقرارا بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في التنمية، استحدث البنك جائزة البنك الإسلامي للتنمية للمساهمة النسائية في التنمية. |
Instamos a la comunidad internacional a que reafirme y reconozca plenamente el papel fundamental que desempeñan las mujeres en la solución de los problemas más acuciantes del mundo. | UN | ونحث المجتمع الدولي على أن يؤكد من جديد الدور المحوري الذي تضطلع به المرأة في تسوية أكثر المشاكل إلحاحا،ً وأن يعترف بهذا الدور اعترافاً تاماً. |
Dado el importante papel que desempeñan las mujeres en la reducción de la pobreza y las enfermedades y en el logro del desarrollo sostenible, las inversiones en las mujeres y las niñas aumentarán en mayor medida el impacto de la igualdad de los géneros en el crecimiento económico. | UN | ونظرا للدور الهام الذي تضطلع به المرأة في الحد من الفقر والمرض وفي تحقيق التنمية المستدامة، فمن شأن الاستثمار المتعلق بالمرأة والفتاة أن يزيد من تعزيز أثر المساواة بين الجنسين على النمو الاقتصادي. |
Documentar y dar a conocer la función que desempeñan las mujeres en la paz y la seguridad y velar por que se disponga de recursos para apoyar esas iniciativas. | UN | توثيق وتيسير الدور الذي تقوم به المرأة في السلام والأمن وضمان توافر الموارد لدعم هذه الجهود. |
El debate abierto del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad contribuirá a la formulación de nuevas medidas en reconocimiento del importante papel que desempeñan las mujeres en la solución de los conflictos. | UN | وينبغي أن تسهم المناقشة المفتوحة لمجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن في وضع تدابير جديدة تعترف بالدور الإيجابي الذي تقوم به المرأة في حل الصراعات. |
Esto es especialmente importante en vista del papel crucial que desempeñan las mujeres en el mantenimiento de la EM/4/mlll -14-15- General Adjunto cohesión y estabilidad en sus comunidades, y por tanto, en toda la sociedad. | UN | وهو أمر هام وخاصة في ضوء الدور اﻷساسي الذي تلعبه المرأة في الحفاظ على التماسك والاستقرار في مجتمعاتها المحلية، ومن ثم، في حياة المجتمع على اتساعه. |
Al reconocer la dignidad igual de hombres y mujeres y la igualdad de derechos de ambos sexos, también hay que tener en cuenta la función específica que desempeñan las mujeres en la vida social. | UN | ومع الاعتراف بالمساواة بين الرجال والنساء والمساواة في الحقوق لكل منهما، ينبغي أيضا مراعاة الدور المحدد الذي تؤديه النساء في الحياة الاجتماعية. |
5. Examen de las diferentes funciones que desempeñan las mujeres en el establecimiento y la consolidación de la paz | UN | 5 - دراسة الأدوار المختلفة التي تقوم بها المرأة في حفظ السلام وبناء السلام |
Los cursos apuntan a hacer tomar conciencia a las autoridades del gobierno acerca del importante papel que desempeñan las mujeres en el proceso de desarrollo de sus países y las políticas y estrategias que es preciso aplicar para aumentar la participación y la integración de la mujer en el desarrollo nacional. | UN | وتقوم حلقات العمل بإذكاء وعي المسؤولين الحكوميين بشأن الدور الهام الذي تقوم به النساء في عملية التنمية في بلدانهن، وبشأن السياسات والاستراتيجيات التي يتعين تنفيذها من أجل زيادة مشاركتهن وإشراكهن في التنمية الوطنية. |
Por ejemplo, los múltiples roles que desempeñan las mujeres en el hogar y en la educación de los hijos les hacen difícil dejar el hogar por un período largo de tiempo para asistir a los cursos. | UN | فعلى سبيل المثال، نظراً للأدوار العديدة التي تؤديها المرأة في البيت وتعليم أطفالها فإن من الصعب عليها أن تترك البيت لفترة زمنية طويلة لحضور التدريب. |