"que desempeñar en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤديه في
        
    • تضطلع به في
        
    • تقوم به في
        
    • يقوم به في
        
    • يضطلع به في
        
    • أن يؤديه في
        
    • في القيام على
        
    • يلعبه في
        
    • يناط بهم جميعا أداؤه في
        
    • أن تضطلع به
        
    • أن تلعبه في
        
    • يؤدونه في
        
    • عليها القيام به في
        
    • تؤديه فيما يختص
        
    • يؤديه في مجال
        
    Los Estados deben reconocer que esas organizaciones tienen un papel que desempeñar en la elaboración de una política en materia de discapacidad. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز.
    Los Estados deben reconocer que estas organizaciones tienen un papel que desempeñar en la elaboración de una política en materia de discapacidad. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعوق.
    Las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en la solución de la cuestión de Timor Oriental. UN ولﻷمم المتحدة دور حاسم تضطلع به في حل مسألة تيمور الشرقية.
    Algunas representantes señalaron que los países donantes tenían un papel concreto que desempeñar en la aplicación de las decisiones de la Conferencia con respecto a la cooperación para el desarrollo. UN وقال عدد ضئيل من الممثلات إن للبلدان المانحة دورا محددا تضطلع به في تنفيذ قرارات المؤتمر فيما يتعلق بالتعاون اﻹنمائي.
    El Secretario General ha dicho con razón que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la movilización del apoyo a la NEPAD. UN وقد ذكر الأمين العام، وعن حق، أن الأمم المتحدة لديها دور رئيسي ينبغي أن تقوم به في تعبئة الدعم للشراكة الجديدة.
    La comunidad internacional también tiene una función que desempeñar en la ayuda al Gobierno proporcionando asistencia financiera y humanitaria. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا يقوم به في مساعدة الحكومة من خلال توفير المساعدة المالية والإنسانية.
    Los Estados deben reconocer que esas organizaciones tienen un papel que desempeñar en la elaboración de una política en materia de discapacidad. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز.
    27. Con su mandato actual, la UNPROFOR no tiene ninguna función concreta que desempeñar en la remoción de minas con fines humanitarios. UN ٢٧ - وليس لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بموجب ولايتها الحالية، دور محدد تؤديه في مجال إزالة اﻷلغام ﻷغراض انسانية.
    Las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en la promoción de la cooperación internacional. UN ولﻷمم المتحدة دور رئيسي يتعين عليها أن تؤديه في النهوض بالتعاون الدولــي.
    Está completamente convencido de que la ONUDI tiene un papel importante que desempeñar en la construcción del sistema económico mundial del próximo siglo. UN فهو مقتنع تماما بأن لليونيدو دورا هاما تؤديه في بناء النظام الاقتصادي العالمي للقرن التالي.
    Habida cuenta de que esta última no tiene ningún papel que desempeñar en la adopción de decisiones, la Mesa propone que sus miembros no entablen un debate que no conducirá a nada. UN وبما أن اﻷخيرة ليس لها دور تؤديه في صنع القرار، يقترح المكتب ألا تنهمك في نقاش عقيم.
    Los organismos especializados de las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la promoción de la conservación y el uso sostenible de los océanos. UN وللوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة دور هام تؤديه في الترويج لحفظ المحيطات واستخدامها المستدام.
    El Comité destacó que todos los departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas tenían una función que desempeñar en la aplicación de las esferas de interés crítico de la Plataforma de Acción. UN وشددت على أن لجميع إدارات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة دورا تضطلع به في تنفيذ المجالات الهامة الحرجة من منهاج العمل.
    Las Naciones Unidas tienen una función clave que desempeñar en la coordinación de los esfuerzos de los Estados y las organizaciones regionales destinados a aplicar los programas de remoción de minas. UN ولﻷمـم المتحـدة دور أساسي تضطلع به في تنسيق جهود الدول والمنظمــات اﻹقليمية لتنفيذ برامج إزالة اﻷلغام.
    Consideramos que las Naciones Unidas tienen un papel clave que desempeñar en la coordinación de la prestación de ayuda oficial para el desarrollo. UN ونعتقد أن للأمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به في تنسيق إيصال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los medios de difusión tienen un papel que desempeñar en la movilización de la opinión pública internacional respecto de esa lucha. UN ولوسائط الاتصال دور يمكن أن تقوم به في تعبئة الرأي العام الدولي لصالح هذا العمل.
    El sector privado como asociado en el desarrollo tiene un papel fundamental que desempeñar en la consolidación de la democracia y en la promoción del desarrollo humano sostenible. UN وللقطاع الخاص، بوصفه شريكا في التنمية، دور حاسم يقوم به في توطيد الديمقراطية وتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    El Consejo de Seguridad tiene un papel especial que desempeñar en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    La comunidad internacional tiene un papel complementario crucial que desempeñar en la transformación de la sociedad sudafricana. UN وللمجتمع الدولي دور تكميلي حاسم ينبغي أن يؤديه في تحويل مجتمع جنوب افريقيا.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer tiene una función especial que desempeñar en la consideración intergubernamental de la erradicación de la pobreza. UN " ٤٣ - ولجنة مركز المرأة لها دور خاص في القيام على الصعيد الحكومي الدولي بدراسة القضاء على الفقر.
    La UNCTAD tenía un cometido especial que desempeñar en la aplicación de las recomendaciones de la Reunión de Alto Nivel sobre los Países Menos Adelantados. UN ولﻷونكتاد دور خاص يلعبه في متابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن أقل البلدان نمواً.
    Los gobiernos, los sindicatos, los trabajadores y los empleadores tienen un papel que desempeñar en la promoción del trabajo decente para todos, y todos deben ayudar a los jóvenes a tener acceso a las competencias necesarias y a oportunidades de empleo, en particular en los sectores nuevos y emergentes. UN وللحكومات والنقابات والعاملين وأرباب العمل دور يناط بهم جميعا أداؤه في تهيئة فرص العمل الكريم للجميع، وينبغي لهم أن يساعدوا الشباب على اكتساب المهارات اللازمة والحصول على فرص عمل، بما في ذلك فرص العمل في القطاعات الجديدة والناشئة.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares tiene una función esencial que desempeñar en la prevención de la proliferación de las armas nucleares. UN فلمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية دور حيوي يتعين أن تضطلع به لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Si bien es cierto que las instituciones financieras internacionales tienen un papel decisivo que desempeñar en la búsqueda de soluciones al problema de la deuda externa, la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos ofrece, en particular, la ventaja de insistir en la participación, la no discriminación, la obligación de rendir cuentas, el principio de universalidad y la indivisibilidad de los derechos humanos. UN وللمؤسسات المالية الدولية بالطبع دور هام عليها أن تلعبه في البحث عن حلول لمشكلة الديون الخارجية، ولكن لاتباع نهج يعتمد على حقوق الإنسان ميزة خاصة وهي التركيز على المشاركة، وعدم التمييز، والمساءلة، ومبدأ العالمية، وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    El personal tiene una función fundamental que desempeñar en la aplicación de los mandatos y programas. UN وقالت إن للموظفين دورا حاسما يؤدونه في تنفيذ المهام والبرامج.
    La ONUDI tiene un papel importante que desempeñar en la reducción de la pobreza y se le ha encomendado la tarea de facilitar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد أُنيط بها دور كبير عليها القيام به في العمل على الحدّ من الفقر، وأُسندت إليها مهمّة تيسير بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en la formulación y aplicación del derecho internacional y deberían seguir fortaleciendo su capacidad para ello. UN وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية عليها أن تؤديه فيما يختص بتطوير القانون الدولي وإعماله، وينبغي أن تواصل تعزيز قدرتها على عمل ذلك.
    La prioridad para los países en desarrollo debería ser crear las necesarias infraestructuras de telecomunicaciones, y el sector privado tenía una función esencial que desempeñar en la definición de las normas que gobernarían el comercio electrónico. UN وينبغي أن تكون الأولوية التي تتوخاها البلدان النامية هي تهيئة البنى الأساسية اللازمة للاتصالات السلكية واللاسلكية؛ وعلى القطاع الخاص دور حاسم يؤديه في مجال وضع الضوابط التي ستنظم التجارة الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more