Respeto plenamente lo que dijo el Presidente sobre la cuestión planteada antes en relación con las declaraciones orales sobre cuestiones financieras. | UN | أحترم تماما ما قاله الرئيس عن المسألة المثارة في وقت سابق فيما يتعلق بالبيانات الشفوية عن المسائل المالية. |
Además, lo que dijo el Representante Permanente de Siria refleja los hechos verdaderos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فما قاله الممثل الدائم لسوريا يجسد الحقائق البحتة. |
No se les puede culpar. Ya oyó lo que dijo el fiscal. | Open Subtitles | لا يمكن ان نلومهم, لقد سمعت ما قاله الأدعاء لنا |
- Escuchemos lo que dijo el profeta. - No te vayas. ¿Adónde vas? | Open Subtitles | هيا نسمع ما قاله النبى لا ترحلى ، اين تذهبين ؟ |
Murray, recuerda lo que dijo el doctor Kaplan. Vamos a estar relajados. | Open Subtitles | موري، تذكر ما قاله الدكتور كابلن ستكون لطيفين و هادئين |
Significa que quizá haya algo de verdad desnuda en lo que dijo el desnudo Mitchell. | Open Subtitles | أقصد بأنه ربما كان يوجد بعض من الحقيقة العارية فيما قاله ميتشيل العاري |
Estoy decididamente en desacuerdo con lo que dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de Francia, en la declaración que hizo aquí hace unas pocas semanas, en la que afirmó que los ensayos eran seguros desde el punto de vista ambiental. | UN | وإنني أختلف بشدة مع ما قاله وزير الخارجية الفرنسي في بيانه هنا قبل بضعة أسابيع، إذ ادعى أن التجارب غير ضارة بالبيئة. |
No tengo comentario alguno que formular sobre lo que dijo el representante de la Federación de Rusia, dado que estaba leyendo una declaración. | UN | وليست لدي أية تعقيبات علــى مــا قاله ممثل الاتحاد الروسي، إذ أنه كان يقرأ من بيان. |
Ante todo deseo unirme a lo que dijo el Coordinador del Grupo de los 21 para felicitar a los nuevos miembros y darles la bienvenida entre nosotros. | UN | أود أولاً الاعراب عن مشاركتي لما قاله منسق مجموعة اﻟ١٢ فيما يتصل بتهنئة اﻷعضاء الجدد والترحيب بهم بيننا. |
Además lo que dijo el representante de Israel acerca de la situación palestina es incorrecto, como si las violaciones israelíes del acuerdo fueran intrascendentes y sin importancia. | UN | في نفس الوقت، ما قاله المندوب اﻹسرائيلي حول الوضع الفلسطيني خطأ، وكأن الانتهاكات اﻹسرائيلية للاتفاقية غير هامة. |
En lo que se refiere a los prisioneros kuwaitíes, lo que dijo el representante del Iraq no es nada nuevo. | UN | بالنسبة لموضوع الأسرى فإن ما قاله ممثل العراق ليس جديدا. |
Para concluir, cito lo que dijo el Presidente del Pakistán la semana pasada, en la 45ª sesión: | UN | وختاما لكلمتي، أقتبس مما قاله رئيس باكستان في الخطاب الذي ألقاه في الجلسة 45 وفي المحفل الأسبوع الماضي، حيث قال ما يلي: |
Esto es lo que dijo el Embajador Gerard Corr de Irlanda: | UN | وإليكم ما قاله السفير جيرار كور ممثل أيرلندا: |
Tomo nota de lo que dijo el representante de Egipto; soy consciente de ello. | UN | وقد أحطت علما بما قاله ممثل مصر، وأنا مدرك لتلك الحقائق. |
Por tanto, estoy algo confundida, pues los representantes ahora están hablando de apoyar lo que dijo el representante del Reino Unido. | UN | وبالتالي فإنني محتارة قليلا، إذ أن الممثلين يتكلمون الآن عن تأييد ما قاله ممثل المملكة المتحدة. |
Me agrada lo que dijo el Representante Especial al señalar que la culpa no fue de Kosovo, pero que las víctimas sí lo eran. | UN | إنني أُعجبت بما قاله الممثل الخاص عندما وصف الخطأ أنه ليس موجودا في كوسوفو، بل أن الضحايا هم المخطئون. |
Estoy plenamente de acuerdo con lo que dijo el representante de Georgia acerca de la necesidad de que haya seguridad en esa región. | UN | إنني أتفق تماما مع ما قاله ممثل جورجيا بشأن الحاجة إلى الأمن في المنطقة. |
Sin embargo, también quiero apoyar lo que dijo el representante de Cuba. | UN | لكنني أود أيضا أن أؤيد ما قاله ممثل كوبا. |
No obstante, permítaseme que me refiera a lo que dijo el facilitador sobre el proceso. | UN | ولكن أود أن أبدي ملاحظة، متابعة لما قاله المُيسِّر عن هذه العملية. |
En ese sentido, mi delegación apoya lo que dijo el Representante Permanente de Guatemala. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي ما قاله الممثل الدائم لغواتيمالا. |