El Alto Comisionado para los Derechos Humanos destacó ese aspecto concreto en la carta que dirigió al Presidente Tudjman el 2 de octubre. | UN | وأكد على هذا الجانب الخاص المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في رسالته المؤرخة ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر الموجهة إلى الرئيس توديمان. |
Hizo lo mismo en la carta de fecha 22 de agosto de 2005 que dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وقام بنفس الشيء في رسالته المؤرخة 22 آب/ أغسطس 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن. |
28. Este plan de trabajo fue refrendado por el Secretario General en la carta de 9 de febrero de 1993 que dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad (ibíd.). | UN | ٨٢ - وأقر اﻷمين العام هذه الخطة في رسالته المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن )المرجع نفسه(. |
El PRESIDENTE: Agradezco al distinguido Representante Permanente Adjunto de la Federación de Rusia su importante declaración y las cordiales palabras que dirigió al Presidente. | UN | الرئيس: أشكر سعادة نائب الممثل الدائم للاتحاد الروسي على بيانه الهام وعلى كلماته الودية التي وجهها إلى الرئيس. |
En la carta que dirigió al Sr. Pellet, la Presidenta expresó la preocupación del Comité en relación con la conclusión que figuraba en el párrafo 12 de las conclusiones preliminares de la Comisión. | UN | وقد أبدت الرئيسة في الرسالة التي وجهتها إلى السيد بيليه شواغل اللجنة بخصوص الاستنتاج الوارد في الفقرة ٢١ من الاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Belarús solicitó lo mismo en la nota de fecha 12 de agosto de 1993 que dirigió al Secretario General (A/48/315). | UN | وقد قدم وزير خارجية بيلاروس الطلب نفسه في المذكرة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ والموجهة إلى اﻷمين العام (A/48/315). |
La UNESCO espera recibir un informe completo de calidad en el marco de la séptima consulta sobre la Recomendación, ahora en curso, y espera asimismo que, en respuesta a la carta que dirigió al Gobierno el Director General de la UNESCO, Estonia se haga parte en la Convención. | UN | وستتلقى اليونسكو تقريرا جيدا شاملا بالنسبة للمشاورة السابعة الجارية، كما تتوقع أن تتمسك إستونيا باتفاقية مناهضة التمييز في التعليم، استجابة للرسالة التي بعث بها المدير العام لليونسكو. |
Así pues, reiterando una vez más el compromiso de Etiopía con la plena aplicación del Acuerdo Marco de la OUA, deseo también aprovechar esta oportunidad para reiterar a los distinguidos miembros del Consejo de Seguridad la petición formulada por el Primer Ministro de mi país en la carta que dirigió al Consejo de Seguridad, a saber: | UN | ولذلك، وفي حين تؤكد إثيوبيا مرة أخرى التزامها بالتنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا ﻷعضاء مجلس اﻷمن المحترمين طلب والتماس رئيس وزرائنا، في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، والمتمثلين فيما يلي: |
En el memorando que dirigió al Comité de Expertos encargado de codificar el derecho internacional, el Director General de la OIT manifestó lo siguiente respecto de los convenios del trabajo: | UN | " فقد كتب مدير منظمة العمل الدولية في مذكرته الموجهة إلى لجنة الخبراء المعنية بتدوين القانون الدولي، بشأن اتفاقيات العمل، ما يلي: |
En el memorando que dirigió al Comité de Expertos encargado de codificar el derecho internacional, el Director General de la OIT manifestó lo siguiente respecto de los convenios del trabajo: | UN | " وفي مذكرته الموجهة إلى لجنة الخبراء المعنية بتدوين القانون الدولي، كتب مدير منظمة العمل الدولية بشأن اتفاقيات العمل ما يلي: |
El Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Polonia, en la carta que dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad con fecha 8 de septiembre de 2003, detalló el carácter, los objetivos y las premisas de la participación militar y civil de Polonia en la fuerza de estabilización. | UN | 3 - وفصّل وزير الشؤون الخارجية لجمهورية بولندا في رسالته المؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2003، الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، طبيعة وأهداف ومنطلقات المشاركة العسكرية والمدنية البولندية في قوة تحقيق الاستقرار. |
Ese refrán se aplica a la respuesta urdida por el Gobierno del Frente Nacional Islámico del Sudán en la carta de fecha 24 de enero de 1994 que dirigió al Consejo de Seguridad (S/1994/71) con objeto de refutar la denuncia presentada por el Representante Permanente de Eritrea y el Presidente de Eritrea. | UN | إن الرد الذي دبجته حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية في السودان ، في رسالتها الموجهة إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ لدحض الشكوى التي قدمها الممثل الدائم ﻹريتريا ورئيس إريتريا يقوم مصداقا لهذا المثل. |
3. Decide además examinar cada 45 días, sobre la base de los informes del Secretario General, el mandato de la MINURCA, a la luz de los progresos alcanzados en el cumplimiento de los compromisos expresados por el Presidente de la República Centroafricana en la carta de fecha 23 de enero de 1999 que dirigió al Secretario General; | UN | ٣ - يقرر كذلك أن يستعرض كل ٥٤ يوما، بناء على تقارير اﻷمين العام، ولاية البعثة في ضوء التقدم المحرز صوب تنفيذ الالتزامات التي قطعها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على نفسه في رسالته المؤرخة ٣٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ الموجهة إلى اﻷمين العام؛ |
Recordó asimismo los compromisos explícitos contraídos por el Presidente Patassé en la carta que dirigió al Secretario General el 23 de enero de 1999 en lo tocante a la restricción de las actividades de la Fuerza Especial a la protección de las instituciones republicanas y las altas autoridades del Estado. | UN | وأشار أيضا إلى التعهدات الصريحة التي تعهد بها الرئيس باتاسي في رسالته الموجهة إلى الأمين العام والمؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1999 بشأن قصر أعمال الحرس الجمهوري على ولايته المتعلقة بحماية المؤسسات الجمهورية والسلطات العليا في الدولة. |
3. Decide además examinar cada 45 días, sobre la base de los informes del Secretario General, el mandato de la MINURCA, a la luz de los progresos alcanzados en el cumplimiento de los compromisos expresados por el Presidente de la República Centroafricana en la carta de fecha 23 de enero de 1999 que dirigió al Secretario General; | UN | ٣ - يقرر كذلك أن يستعرض كل ٥٤ يوما، بناء على تقارير اﻷمين العام، ولاية البعثة في ضوء التقدم المحرز صوب تنفيذ الالتزامات التي قطعها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على نفسه في رسالته المؤرخة ٣٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ الموجهة إلى اﻷمين العام؛ |
En la carta que dirigió al PNUD el 30 de noviembre de 1998, la Junta expresó su preocupación por el riesgo que entrañaba la puesta en práctica de un nuevo sistema y recomendó que el PNUD tratara de reducirlo al mínimo utilizando paralelamente el SIIG y el sistema existente durante un cierto tiempo. | UN | وأعرب المجلس، في رسالته الموجهة إلى البرنامج المؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، عن قلقه إزاء المخاطر المتصلة بتنفيذ نظام جديد وأوصى بأن يسعى البرنامج إلى تقليل تلك المخاطر باستعمال نظام المعلومات الإدارية المتكامل والنظام القائم بصورة متوازية فترة من الزمن. |
Proporciónese información detallada sobre la incorporación de las disposiciones de la Convención a la legislación pertinente, como lo solicitó posteriormente el Comité en una carta que dirigió al Estado miembro el 19 de febrero de 2010. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن إدماج أحكام الاتفاقية في التشريعات المناسبة، على النحو الذي طلبته اللجنة في وقت لاحق في الرسالة التي وجهها إلى الدولة الطرف في 19 شباط/فبراير 2010. |
Recordamos en especial el importante llamamiento a la paz y la reconciliación nacional que dirigió al pueblo de Burundi y a África en su visita a Bujumbura en julio de 1995. | UN | وإننا نذكــر بوجــه خــاص المناشدة الهامة للسلم والمصالحة الوطنية وهــي المناشــدة التي وجهها إلى شعب بوروندي وأفريقيا خلال زيارته لبوجومبورا في تموز/يوليه ١٩٩٥. |
El Presidente de Guinea-Bissau, en la carta que dirigió al Secretario General el 25 de agosto de 2003 pidió que se prorrogara nuevamente el mandato de la UNOGBIS hasta el 31 de diciembre de 2004. | UN | وطلب رئيس غينيا - بيساو في الرسالة التي وجهها إلى الأمين العام في 25 آب/أغسطس 2003 تمديدا آخر لولاية البعثة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
6) El Comité observa con preocupación que muchas de las recomendaciones que dirigió al Estado Parte en 1999 siguen sin aplicarse. | UN | (6) تلاحظ اللجنة بقلق أن الكثير من التوصيات التي وجهتها إلى الدولة الطرف في عام 1999 لا تزال غير منفذة. |
Además, la última carta que dirigió al Consejo de Seguridad con ocasión del examen de la resolución sobre el Sáhara Occidental, Argelia se declaró interesada " al más alto nivel " por la MINURSO. | UN | ومن جهة أخرى أبدت الجزائر، في الرسالة اﻷخيرة التي وجهتها إلى مجلس اﻷمن بمناسبة النظر في القرار المتعلق بالصحراء الغربية، اهتمامها " على أعلى المستويات " ببعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Gracias por la carta de 20 de agosto de 1998 que dirigió al Ministro de Estado de la Oficina de Relaciones Exteriores y el Commonwealth, Sr. Tony Lloyd, Miembro del Parlamento. | UN | " أشكركم على رسالتكم المؤرخة في 20 آب/ أغسطس والموجهة إلى النائب السيد توني لويد وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث. |
La UNESCO espera recibir un informe de calidad completo en el marco de la séptima consulta sobre la Recomendación, ahora en curso, y espera asimismo que, en respuesta a la carta que dirigió al Gobierno el Director General de la UNESCO, Kenya se haga parte en la Convención. | UN | وستتلقى اليونسكو تقريرا جيدا شاملا عن المشاورة السابعة الجارية، كما تنتظر من كينيا أن تلتزم باتفاقية مناهضة التمييز في التعليم، استجابة للرسالة التي بعث بها المدير العام لليونسكو. |
" El Representante Permanente desea señalar al respecto la nota de fecha 15 de junio de 19931 que dirigió al Secretario General, en la que se aclaraba la posición del Gobierno de Israel respecto de la resolución 47/69 J. | UN | " في هذه المناسبة، يود الممثل الدائم أن يشير إلى المذكرة التي وجهها إلي اﻷمين العام في ٥١ حزيران/يونيه ٣٩٩١)١(، وأوضح فيها موقف حكومة إسرائيل بشأن القرار ٧٤/٩٦ ياء. |