Medidas adoptadas para revisar las leyes consuetudinarias que discriminan a la mujer en relación con su derecho a la herencia | UN | التدابير المتخذة لإعادة النظر في القوانين العرفية التي تميز ضد المرأة في ما يتعلق بحقها في الميراث |
En segundo lugar, hay muchas leyes que discriminan a la mujer e impiden que trabaje en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
En segundo lugar, hay muchas leyes que discriminan a la mujer e impiden que trabaje en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
B. Transformación de costumbres y tradiciones que discriminan a la mujer 24 - 27 9 | UN | باء - تغيير العادات والتقاليد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة 24-27 9 |
Actualmente, conviene destacar determinadas disposiciones que discriminan a las mujeres y las niñas, que se manifiestan a través de: | UN | وفي الوقت الحاضر، تجدر الإشارة إلى بعض الأحكام التمييزية ضد النساء والفتيات الصغيرات التي تتجلى من خلال: |
También le preocupa la persistencia de actitudes culturales patriarcales tradicionales que discriminan a las niñas, de modo que son más vulnerables a la violación de los derechos humanos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف الثقافية الأبوية الطابع التقليدية التي تنطوي على التمييز ضد الفتيات، وبذلك تجعلهن أشد تعرضاً لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Además, ha iniciado una campaña de sensibilización pública con el fin de eliminar las prácticas tradicionales y actitudes sociales que discriminan a la niña. | UN | كما قامت بحملة لزيادة الوعي العام بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والمواقف الاجتماعية التي تميز ضد البنات. |
En 1998 se celebró el Día Nacional de la Mujer con el tema de las costumbres y prácticas que discriminan a la mujer. | UN | وفي عام 1998 احتفلت البلاد باليوم العالمي للمرأة تحت شعار الأعراف والممارسات التي تميز ضد المرأة. |
El Comité insta al Estado Parte a que derogue todas las leyes que discriminan a los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
El Comité toma nota en particular de que el Estado parte no ha derogado disposiciones legislativas que discriminan a la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة. |
46. Las leyes de esos Estados todavía contienen muchas medidas basadas en normas, costumbres y prejuicios sociales y culturales que discriminan a la mujer. | UN | 46- ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي. |
46. Las leyes de esos Estados todavía contienen muchas medidas basadas en normas, costumbres y prejuicios sociales y culturales que discriminan a la mujer. | UN | 46- ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي. |
El Comité recomendó que se hiciera un inventario de las leyes que discriminan a la mujer a fin de enmendarlas. | UN | توصي اللجنة بإعداد قائمة حصرية بالقوانين التي تميز ضد المرأة، بهدف تعديلها. |
9.1.8 Esta disposición supone una garantía importante y, si se interpreta correctamente, debería servir de base para impugnar las leyes que discriminan a la mujer. | UN | 9-1-8 ويمثل هذا الحكم ضمانا هاما؛ وينبغي، عند الفهم الواجب له، أن يكون أساسا للاعتراض على القوانين التي تميز ضد المرأة. |
:: La sensibilización a escala local y la defensa de los intereses femeninos con vistas a mejorar las prácticas y costumbres que discriminan a la mujer y a la joven; | UN | ' القيام بأعمال التوعية المحلية والدعوة بهدف تحسين الممارسات والتقاليد التي تميز ضد المرأة والفتاة؛ |
Asimismo, ha aprobado legislación para erradicar prácticas tradicionales que discriminan a la mujer. | UN | وقالت إنها أصدرت أيضاً قانوناً يقضي على الممارسات التقليدية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Sírvase proporcionar información específica sobre dichas carreras y las medidas adoptadas por el Gobierno para superar los estereotipos que discriminan a la mujer en el ámbito de la educación. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة عن هذه التخصصات وعن الجهود التي تبذلها الحكومة لإلغاء الصور النمطية الباقيـة التي تنطوي على تمييز ضد المرأة في مجال التعليم |
Las prácticas que discriminan a las mujeres en el terreno del empleo no son consecuencia de las leyes. | UN | لا تعزى الممارسات التمييزية ضد المرأة في مجال التوظيف إلى قوانين. |
También le preocupa el lento ritmo de la reforma legislativa para adaptar la legislación discriminatoria a lo dispuesto en la Convención y eliminar las prácticas consuetudinarias que discriminan a la mujer. | UN | كما يساورها القلق إزاء تباطؤ الإصلاح التشريعي الرامي إلى مواءمة التشريعات المنطوية على تمييز مع أحكام الاتفاقية والقضاء على الممارسات العرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
Mostró su firme apoyo al compromiso de Ghana de continuar fortaleciendo las políticas para el adelanto de la mujer, abolir las leyes que discriminan a la mujer y promover los derechos del niño. | UN | وأعربت الفلبين عن تأييدها القوي لتعهد غانا بمواصلة تعزيز السياسات الرامية إلى النهوض بالمرأة، وإلغاء القوانين التي تميّز ضد المرأة، وتعزيز حقوق الطفل. |
El Comité ha dado a conocer su opinión sobre la conveniencia de nombrar a un Relator Especial sobre las leyes que discriminan a la mujer. | UN | 30 - وأعلنت اللجنة عن وجهات نظرها بشأن استحسان تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تميِّز ضد المرأة. |
Sírvanse especificar las estrategias, los planes y el calendario concretos establecidos para revocar todas las leyes que discriminan a la mujer. | UN | ويرجى تحديد ما هي الاستراتيجيات والخطط والجداول الزمنية الملموسة القائمة لإلغاء جميع القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
Eliminación de la legislación nacional y subnacional de las disposiciones que discriminan a la mujer y la niña | UN | إلغاء الأحكام التي فيها تمييز ضد المرأة والفتاة من التشريعات الوطنية وشبه الوطنية |
:: Identificar las conductas y actitudes que discriminan a la mujer; | UN | تحديد التصرفات والمواقف التمييزية إزاء المرأة؛ |
2f.2 En la sociedad guyanesa, las prácticas y costumbres que discriminan a las mujeres y las niñas tienen origen transcultural en la unidad familiar, y en los usos sociales y prácticas religiosas. | UN | ٢و-٢ ان الممارسات والعادات التمييزية تجاه المرأة والفتاة في مجتمع غيانا تتولد بالتقاء الثقافات ضمن وحدة اﻷسرة وبالعادات الاجتماعية والممارسات الدينية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas concretas para eliminar las leyes y tradiciones consuetudinarias que discriminan a las mujeres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات ملموسة تستهدف القضاء على القوانين والتقاليد العرفية التي تكرس التمييز ضد المرأة. |
Sírvase proporcionar información específica sobre dichas carreras y las medidas adoptadas por el Gobierno para superar los estereotipos que discriminan a la mujer en el ámbito de la educación. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة عن هذه البرامج وعن الجهود التي تبذلها الحكومة لإلغاء الصور النمطية الباقية التي تمارس التمييز ضد المرأة في مجال التعليم. |
Número de países con legislación que incluye disposiciones que discriminan a la mujer y la niña | UN | عدد البلدان التي توجد بها أحكام تمييزية ضد النساء والبنات في التشريعات |
El Comité insta al Estado Parte a que siga estudiando los motivos del desproporcionado número de mujeres que forman parte de la población rural desprovista de tierras y a que adopte medidas correctivas en consecuencia, como por ejemplo medidas y disposiciones encaminadas a modificar las costumbres que discriminan a la mujer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تقييم الأسباب الكامنة وراء التمثيل غير المتناسب للمرأة في أوساط سكان الأرياف من غير المالكين، وعلى اتخاذ تدابير علاجية فورية، بما فيها تدابير وخطوات لتغيير الأعراف التي ينتج عنها التمييز ضد المرأة. |
42. El Comité insta al Estado parte a que garantice que todas las disposiciones de la legislación que discriminan a la mujer y, en última instancia, inciden negativamente en sus hijos, como las disposiciones que autorizan la poligamia, sean derogadas. | UN | 42- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إلغاء جميع الأحكام الواردة في قوانينها التي تتضمن تمييزاً ضد المرأة وتؤثر في نهاية المطاف سلباً على أطفالها، مثل الأحكام التي تسمح بتعدد الزوجات. |