"que discriminan contra la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تميز ضد المرأة
        
    • التي تنطوي على تمييز ضد المرأة
        
    • التي تنطوي على التمييز ضد المرأة
        
    • التي تتسم بالتمييز ضد المرأة
        
    • التمييزية ضد المرأة
        
    • التي تميِّز ضد المرأة
        
    • التي تميّز ضد المرأة
        
    • تمييزية ضد المرأة
        
    • التي فيها تمييز ضد المرأة
        
    • التي تميز ضد النساء
        
    • الذين يمارسون التمييز ضد المرأة
        
    • المنطوية على تمييز ضد المرأة
        
    • رسمية تميز ضد المرأة
        
    El Comité recuerda que todas las disposiciones jurídicas que discriminan contra la mujer son incompatibles con los artículos 2, 3 y 26 del Pacto, y que deben derogarse. UN وتذكر اللجنة بأن جميع اﻷحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد ٢ و٣ و٦٢ من العهد وينبغي إلغاؤها.
    El Comité recuerda que todas las disposiciones jurídicas que discriminan contra la mujer son incompatibles con los artículos 2, 3 y 26 del Pacto, y que deben derogarse. UN وتذكر اللجنة بأن جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد 2 و3 و62 من العهد وينبغي إلغاؤها.
    El Código de la Condición Personal y de la Nacionalidad, el Código de Trabajo y el Código Penal se han enmendado para eliminar todas las disposiciones que discriminan contra la mujer. UN وأضاف أنه تم تعديل قانون اﻷحوال الشخصية وقوانين الجنسية والعمل والعقوبات لاستبعاد جميع النصوص التي تميز ضد المرأة.
    Conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer UN استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة
    Los planes de acción nacionales dedican atención a las actitudes sociales que discriminan contra la mujer. UN وتولي خطط العمل الوطنية الاعتبار للمواقف الاجتماعية السائدة التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    No obstante ello, el Ministro de Asuntos Jurídicos está examinando en la actualidad la legislación con miras a enmendar las leyes que discriminan contra la mujer. UN بيد أن وزارة الشؤون القانونية عاكفة حاليا على استعراض التشريعات الحالية لمحاولة تعديل القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Esos contactos nos alientan, pese a que comprendemos perfectamente que las prácticas culturales que discriminan contra la mujer están profundamente arraigadas en nuestras sociedades y no pueden erradicarse con facilidad. UN وإننا نستمد شجاعتنا من هذه الصلات مع إدراكنا التام أن الممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة مغروسة بعمق في صميم مجتمعاتنا وإزالتها ليس بالأمر السهل.
    Las leyes que discriminan contra la mujer son una cuestión de interés específico muy apropiada para un relator especial de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وتشكل القوانين التي تميز ضد المرأة شاغلا مواضيعيا مناسبا تماما لمقرر خاص.
    Conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer UN استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تميز ضد المرأة
    15. La República Democrática del Congo debería abolir todas las disposiciones de la legislación nacional que discriminan contra la mujer. UN 15- ينبغي لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تلغي جميع الأحكام المدرجة في القانون الوطني التي تميز ضد المرأة.
    :: Continuar reforzando las políticas para el adelanto de la mujer a fin de eliminar las leyes que discriminan contra la mujer UN :: مواصلة تعزيز السياسات الرامية إلى النهوض بالمرأة لإزالة القوانين التي تميز ضد المرأة
    El Comité toma nota con aprobación del examen propuesto para la reforma de las disposiciones del Código Civil relativas a la familia, a saber, sus artículos 109, 114 y 131, que discriminan contra la mujer. UN وتلاحظ اللجنة بالترحاب الاقتراح الداعي إلى النظر في إصلاح قانون اﻷسرة في القانون المدني، وتحديدا مواده ٩٠١ و٤١١ و١٣١ التي تميز ضد المرأة.
    Guinea debe estudiar sus sistemas jurídicos para determinar en qué esferas se aplican el derecho civil y el derecho consuetudinario, y debe enmendar todas las disposiciones que discriminan contra la mujer. UN وذكرت أنه ينبغي لغينيا أن تعيد النظر في أنظمتها القانونية لتحدد المجالات التي ينطبق عليها القانون المدني والقانون العرفي، كما ينبغي أن تصلح من جميع الأحكام التي تميز ضد المرأة.
    Conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer UN استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة
    Las prácticas que discriminan contra la mujer en el empleo deben cesar. UN ويجب إنهاء ممارسات التوظيف التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer* UN استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة*
    Conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer UN مــدى استصواب تعيين مقرر خـــاص معني بالقوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Sus raíces están en las condiciones económicas y sociales de donde proceden las víctimas. Se ve facilitada por prácticas que discriminan contra la mujer. UN وهو منتشر ومتزايد وتكمن جذوره في الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تعيش فيها الضحايا وتيسره للممارسات التمييزية ضد المرأة.
    Estado de la revisión y enmienda de las leyes que discriminan contra la mujer: UN الحالة بالنسبة لاستعراض وتعديل القوانين التي تميِّز ضد المرأة:
    Todos los Comités pidieron que se revocaran las disposiciones jurídicas que discriminan contra la mujer. UN وطلبت جميع هذه اللجان إلغاء الأحكام القانونية التي تميّز ضد المرأة.
    Indudablemente existen en Gambia numerosas prácticas religiosas y tradicionales que discriminan contra la mujer. Algunas no son sólo discriminatorias sino que también son perjudiciales para la salud de la mujer. UN ومما لا ريب فيه أن هناك في غامبيا ممارسات دينية وتقليدية كثيرة تمييزية ضد المرأة والبعض منها ليس تمييزيا فحسب بل ضارا أيضا بصحة المرأة.
    Eliminación de la legislación nacional y subnacional de las disposiciones que discriminan contra la mujer y la niña UN إلغاء الأحكام التي فيها تمييز ضد المرأة والفتاة من التشريعات الوطنية ودون الوطنية
    Los nuevos códigos prevén el reparto equitativo de los bienes comunales entre los cónyuges, la igualdad entre el hombre y la mujer en las leyes relativas al matrimonio y al divorcio y la unificación de las normas sobre la herencia, a fin de anular las normas consuetudinarias que discriminan contra la mujer. UN وتعكس القوانين الجديدة تقاسم الممتلكات المشتركة بين الزوجين بالتساوي ، والمساواة بين الرجل والمرأة في قانون الزواج والطلاق، وتوحيد اقتسام الإرث لتجاوز القواعد العرفية التي تميز ضد النساء.
    Se hace hincapié en la necesidad de que se vigile el cumplimiento de las leyes del trabajo, sobre todo en determinados entornos como las fábricas, al tiempo que se exhorta a que se adopten medidas enérgicas contra los empleadores que discriminan contra la mujer, sobre todo por motivos de embarazo o maternidad. UN وتشدد اللجنة على رصد الامتثال لقوانين العمل، وبخاصة في بعض اﻷوضاع المحددة، كالعمل في المصانع، وهي تحث على اتخاذ إجراءات صارمة ضد أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز ضد المرأة.
    En muchas sociedades, los procesos de distribución en la familia se rigen por normas y convenciones que discriminan contra la mujer en las transacciones dentro de la familia y en el derecho a disponer de los recursos, incluidos su propio trabajo y sus propios ingresosA juicio de Sen, estas normas o " principios morales " tienen un aspecto de exclusión y afectan la adquisición de capacidades por los niños. UN ٤٧ - وفي العديد من المجتمعات، تخضع عمليات التوزيع داخل اﻷسرة المعيشية إلى قواعد واتفاقيات غير رسمية تميز ضد المرأة فيما يتصل بتحويل الموارد والتحكم فيها داخل اﻷسرة، بما في ذلك عمل المرأة نفسها ودخلها)١٩(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more