ii) Mayor número de países de África Occidental que ejecutan programas preelectorales de sensibilización sobre los derechos humanos | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان قبل الانتخابات |
Cuadro 5 Países que ejecutan programas contra las infecciones agudas de las vías respiratorias | UN | الجدول ٥ - البلدان التي تنفذ برامج لمكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة |
La tendencia, que resulta particularmente inquietante para las organizaciones humanitarias que ejecutan proyectos en zonas alejadas, ha causado una disminución de las actividades humanitarias en esas zonas. | UN | وهذا الاتجاه يثير قلقا بالغا، وخاصة بالنسبة للمنظمات اﻹنسانية التي تنفذ مشاريع في المناطق النائية، وأدى إلى تقلص اﻷنشطة اﻹنسانية في تلك المناطق. |
ii) Aplicación de componentes de proyectos que ejecutan otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas o instituciones nacionales; | UN | ' 2` تنفيذ عناصر المشاريع التي تنفذها المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أو المؤسسات الوطنية؛ |
Se celebran conversaciones para integrar los componentes y las consideraciones de derechos humanos en los programas de desarrollo que ejecutan varios organismos en Camboya. | UN | والمناقشات جارية ﻹدماج عناصر/ اعتبارات حقوق الانسان في برامج التنمية التي تنفذها الوكالات المختلفة في كمبوديا. |
Existe una constante coordinación entre el Gobierno y las comunidades autónomas, que ejecutan las políticas sociales con arreglo a las necesidades de las respectivas poblaciones locales. | UN | وثمة تنسيق مستمر بين الحكومة والمجتمعات المستقلة، التي تنفذ سياسات اجتماعية تتفق مع احتياجات سكانها المحليين. |
De modo análogo, el Foro Permanente debería mantener conversaciones periódicas con organizaciones de conservación, en particular las que ejecutan las actividades financiadas por dichas instituciones. | UN | وبالمثل، ينبغي للمنتدى الدائم أن يتحاور بصفة دورية مع منظمات الحفظ، وخصوصا تلك التي تنفذ أنشطة ممولة من مؤسسات التمويل الدولية. |
Proyecto de indicador O-15. Número de países que ejecutan planes de acción de autoevaluación de la capacidad nacional. | UN | مشروع المؤشر نون - 15: عدد البلدان التي تنفذ خطط عمل للتقييم الذاتي للقدرات الوطنية. |
ii) Aumento del número de países de África Occidental que ejecutan programas preelectorales de sensibilización sobre los derechos humanos | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات |
Número de países que ejecutan programas de educación sexual amplia y adecuada a la edad en las escuelas y fuera de ellas a escala nacional | UN | عدد البلدان التي تنفذ التثقيف الجنسي المناسب للعمر داخل المدارس وخارجها على الصعيد الوطني |
ii) Mayor número de países de África Occidental que ejecutan programas preelectorales de sensibilización sobre los derechos humanos | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات |
De ser necesario, la Junta recomendará a la secretaría del Fondo que informe a los representantes de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno acerca de las subvenciones otorgadas para proyectos ejecutados en las esferas de su competencia, a fin de que estén al corriente de la relación existente entre el Fondo y las organizaciones que ejecutan los proyectos. | UN | وعند الحاجة، يوصي المجلس اﻷمانة بأن تشعـر الممثلين المحليين لمؤسسات اﻷمم المتحدة باﻹعانات المقدمة إلى المشاريع في مناطقهم، ليكونوا على علم بعلاقة الصندوق مع المنظمات التي تنفذ هذه المشاريع. |
Entre otras organizaciones que ejecutan las subunidades del proyecto, junto con el Instituto Turco del Empleo, están el Instituto Estatal de Estadística, la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer y la Comisión de Normas Profesionales. | UN | والمنظمات اﻷخرى التي تنفذ الوحدات الفرعية للمشروع مع مؤسسة العمالة التركية هي معهد الدولة لﻹحصاءات والمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها ولجنة المعايير المهنية. |
V. Organismos gubernamentales que ejecutan programas para mujeres | UN | خامسا - الوكالات الحكومية التي تنفذ البرامج المعنية بالمرأة |
La mayoría de los organismos de las Naciones Unidas que ejecutan proyectos han establecido una tasa uniforme de reembolso del 13%, basada en los estudios de medición de gastos efectuados por el PNUD. | UN | ووضعت معظم وكالات اﻷمم المتحدة التي تنفذ المشاريع معدلا موحدا لاسترداد التكاليف قدره ١٣ في المائة، وتستند هذه النسبة إلى دراسات قام بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لقياس التكاليف. |
Los servicios similares que prestan los organismos técnicos más pequeños se financian mediante una tasa uniforme de reembolso que se aplica a los proyectos que ejecutan o llevan a cabo. | UN | وتدعم الخدمات المماثلة المقدمة من الوكالات التقنية الصغيرة، من خلال المعدل القياسي لسداد التكاليف الذي يسري على المشاريع التي تنفذها أو تطبقها. |
Se trata de un instrumento que en breve nos permitirá planificar, presupuestar, ejecutar, supervisar y evaluar todos los proyectos de manera más amplia y racional que nunca antes y que también nos ayudará a mejorar la supervisión de los proyectos que ejecutan las organizaciones colaboradoras. | UN | وهذه أداة ستمكننا عما قريب من تخطيط وميزنة وتنفيذ ورصد وتقييم كافة المشاريع بصورة أشمل وأرشد من أي وقت مضى؛ وستساعدنا أيضا على تحسين رصد المشاريع التي تنفذها المنظمات الشريكة. |
Se trata de un instrumento que en breve nos permitirá planificar, presupuestar, ejecutar, supervisar y evaluar todos los proyectos de manera más amplia y racional que nunca antes y que también nos ayudará a mejorar la supervisión de los proyectos que ejecutan las organizaciones colaboradoras. | UN | وهذه أداة ستمكننا عما قريب من تخطيط وميزنة وتنفيذ ورصد وتقييم كافة المشاريع بصورة أشمل وأرشد من أي وقت مضى؛ وستساعدنا أيضاً على تحسين رصد المشاريع التي تنفذها المنظمات الشريكة. |
Recursos para las dependencias que ejecutan los programas | UN | موارد الوحدات التي تدير البرامج |
Los coordinadores forman parte de equipos que ejecutan los proyectos organizados por la Comisión y las organizaciones internacionales. | UN | وُيعد هؤلاء المنسقون أطرافا في الأفرقة التي تتولى تنفيذ المشاريع المنظمة من قبل اللجنة والمنظمات الدولية. |
Es importante adoptar una clasificación de costos común a fin de que haya transparencia y se puedan comparar los costos de los proyectos de TI que ejecutan las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم إنشاء نظام لتصنيف التكاليف يطبق بصورة موحدة بهدف كفالة الشفافية وإمكانية مقارنة التكاليف التي تغطي مشاريع تكنولوجيا المعلومات التي تقوم بتنفيذها مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Se informó a la Comisión de que el marco de presupuestación basada en los resultados constituye un instrumento útil para efectuar el seguimiento de las entidades que ejecutan los proyectos. | UN | وأُبلغت اللجنة أن إطار عمل الميزنة على أساس النتائج يتيح أداة مفيدة للمتابعة بشأن الوكالات القائمة بتنفيذ المشاريع. |
Recomendación: El PNUD debería consolidar sus operaciones y procurar fortalecer la coherencia y la posición de los equipos de las Naciones Unidas que ejecutan los programas unificados. | UN | توصية: سيوحد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أعماله التنفيذية ويركزها على تعزيز اتساق وتحديد موقع فريق الأمم المتحدة القطري الذي ينفذ برنامجا قطريا موحدا. |
Actualmente, en el marco de acuerdos concertados con el Banco Mundial, la UNOPS está prestando servicios a algunos gobiernos que ejecutan actividades financiadas por medio de subsidios y préstamos del Banco Mundial. | UN | ويقوم المكتب حاليا، بموجب الاتفاقات المبرمة مع البنك الدولي، بتقديم الخدمات إلى بعض الحكومات التي تعمل على تنفيذ المبادرات المموَّلة بمنحٍ وقروضٍ من البنك الدولي. |
Durante su estancia en Argel también se entrevistó con funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), que ejecutan programas de asistencia humanitaria en los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | كما التقى أثناء وجوده بالجزائر بموظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي القائمين على تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية في مخيمات اللاجئين في تندوف. |
Aumento del número y tipos de asociados que ejecutan estrategias de promoción y transmiten mensajes formulados por el UNIFEM | UN | ازدياد عدد وأنواع الشركاء الذين ينفذون استراتيجيات ورسائل للدعوة وضعها الصندوق |
Los programas que ejecutan abarcan pequeños segmentos de la población, a menudo tienen un carácter experimental y dependen del apoyo de los donantes. | UN | ويغطي ما تنفذه من برامج فئات قليلة من السكان، ويتـــم ذلك فـــي الغالب في إطار برامج نموذجية، كما أن هذه البلدان تعول على دعم المانحين. |
Por ejemplo, una parte importante de los recursos de los programas del PNUD y del UNFPA que ejecutan los gobiernos y las ONG son objeto de auditoría externa de empresas profesionales nombradas en consulta con el gobierno del país o por la oficina del Auditor General del gobierno. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن قسطا كبيرا من الموارد البرنامجية للبرنامج الإنمائي وصندوق السكان التي تنفذها الحكومات والمنظمات غير الحكومية يجري مراجعة حساباتها خارجيا بواسطة شركات متخصصة تعيّن بالتشاور مع حكومة البلد أو بواسطة مكتب المراجع العام الحكومي للحسابات. |