No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. | UN | ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي. |
Destaca que el éxito de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer dependerá principalmente de lo que se haga como consecuencia de ésta. | UN | " ٣٢ - تشدد على أن نجاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة سيعتمد الى حد كبير على أعمال متابعة المؤتمر؛ |
78. Los países del Africa meridional saben que el éxito de la integración económica requiere la participación eficaz de sus pueblos. | UN | ٧٨ - وتابع كلامه قائلا إن بلدان الجنوب الافريقي تدرك أن نجاح التكامل الاقتصادي يستلزم المشاركة الفعلية لسكانها. |
En conclusión, deseo mencionar que el éxito de la reforma de la Organización depende de los propios Estados Miembros. | UN | ختاما، أود أن أذكّر أن النجاح في إصلاح المنظمة يتوقف على الدول الأعضاء ذاتها. |
Se reconoce que el éxito de la aplicación del plan propuesto está sujeto a la disponibilidad de recursos suficientes y al compromiso que contraigan los homólogos pertinentes. | UN | ومن المسلّم به أن النجاح في تنفيذ الخطة المقترحة مرهون بتوافر الموارد الكافية وبالتزام النظراء المعنيين. |
El orador observó que el éxito de la diversificación dependía de las condiciones de acceso a los mercados y de la competitividad. | UN | ونوّه بأن النجاح في التنويع يتوقف على شروط الوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية. |
La experiencia adquirida hasta la fecha sugiere que el éxito de la nota sobre la estrategia del país depende del interés y la participación de las autoridades nacionales. | UN | وتفترض الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أن نجاح مذكرة الاستراتيجية القطرية يعتمد على اهتمام السلطات الوطنية بها ومشاركتها فيها. |
No hay duda de que el éxito de la SADC fortalecerá a la Comunidad Económica Africana. | UN | ولا مراء في أن نجاح الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي يعزز الجماعة الاقتصادية الافريقية. |
Creemos que el éxito de la Conferencia de examen dependerá directamente de los progresos realizados en las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ونحن ندرك أن نجاح المؤتمر الاستعراضي له صلة مباشرة بالتقدم المحرز في المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل. |
Señaló que el éxito de la reorganización dependería de la eficacia del Departamento de Desarrollo Regional y Sostenible. | UN | وأشارت إلى أن نجاح عملية إعادة التنظيم سيتوقف على فعالية إدارة التنمية الإقليمية والمستدامة. |
Como miembro del Comité de Aplicación, Mauricio considera que el éxito de la NEPAD depende de la participación de la totalidad de la comunidad internacional. | UN | وبوصف موريشيوس عضوا في لجنة التنفيذ، فهي ترى أن نجاح الشراكة الجديدة يتوقف على مشاركة المجتمع الدولي بأكمله. |
Suiza consideraba que el éxito de la conferencia dependía en gran medida de los participantes y de su legitimidad. | UN | ورأت سويسرا أن نجاح المؤتمر يتوقف كثيرا على المشاركين ومشروعيتهم. |
Recuerda que el éxito de la CDI en la tarea de codificar el derecho internacional depende en gran medida del apoyo que recibe en la Sexta Comisión. | UN | وأكد أن نجاح لجنة القانون الدولي في تدوين القانون الدولي يتوقف إلى حد بعيد على التأييد الذي تلقاه من اللجنة السادسة. |
Señala asimismo que el éxito de la conferencia depende de los progresos sustanciales que se hagan en el marco del proceso de paz en Burundi. | UN | ويشير المجلس أيضا إلى أن نجاح المؤتمر يعتمد على إحراز تقدم كبير في سياق عملية السلام في بوروندي. |
Está claro, sin embargo, que el éxito de la India no se debe únicamente a las entradas de IED. | UN | إلا أنه من الواضح أن نجاح الهند لا يرتبط فقط بتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد. |
Kenya cree que el éxito de la Corte dependerá de que cuente con el apoyo de la inmensa mayoría de esta Organización. | UN | وتعتقد كينيا أن نجاح المحكمة سيعتمد على الدعم من أغلبية كبيرة من أعضاء هذه المنظمة. |
Cabe reconocer, sin embargo, que el éxito de la aplicación de las recomendaciones del Manual se verá muy favorecido por la orientación y el apoyo técnico que suministren los organismos internacionales además de los que actualmente proporcionan. | UN | بيد أن من المسلم به أن النجاح في تنفيذ توصيات الدليل يحتاج إلى عون كبير من زيادة التوجيه والدعم التقني من الوكالات الدولية تكملة للأحكام القائمة. |
Para concluir, me gustaría hacer hincapié en que el éxito de la aplicación del Programa Mundial de Acción para la Juventud y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerán, en gran medida, del dinamismo de nuestras sociedades civiles. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أن النجاح في تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب والأهداف الإنمائية للألفية يتوقف، إلى حد بعيد، على حيوية مجتمعاتنا المدنية. |
Los participantes observaron que el éxito de la aplicación de la Convención de lucha contra la desertificación dependía de la voluntad política de implicar y motivar a todas las partes interesadas, incluidas las mujeres y los jóvenes. | UN | 40 - ولاحظ المشاركون أن النجاح في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر يتوقف على الإرادة السياسية في إشراك وتحفيز أصحاب المصلحة جميعاً، بما في ذلك النساء والشباب، في تلك العملية. |
La Comisión considera que el éxito de la ejecución del proyecto dependerá en gran parte de la calidad y la minuciosidad de la labor preparatoria y del estado de preparación de las distintas entidades antes del despliegue. | UN | وتعتبر اللجنة أن النجاح في تنفيذ المشروع سيتوقف إلى حد كبير على نوعية وإتقان العمل التحضيري وتأهب مختلف الكيانات قبل بدء النشر. |
Recordamos aquí la dedicación de mi país al fortalecimiento de esta suspensión, convencido de que el éxito de la lucha contra el flagelo y la proliferación de las armas ligeras, exige la adhesión de todos. | UN | ويود وفدي أن يذكر هنا بإخلاصه لتعزيز ذلك الوقف الاختياري، مقتنعا بأن النجاح في مكافحة بلوى وانتشار الأسلحة الخفيفة يتطلب التزام الجميع. |
Permítaseme concluir diciendo que el éxito de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social dependerá de la medida en que se concreten los compromisos asumidos en Copenhague. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بقولي إن نجاح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيحدده مدى تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن. |