Esas tareas eran interdependientes, en el sentido de que el éxito en cualquier esfera dependía de los progresos que se realizaran en las otras. | UN | وهذه المهام مترابطة بمعنى أن النجاح في مجال معين يتوقف على إحراز تقدم في المجالات اﻷخرى. |
Quisiéramos resaltar que el éxito en el ámbito de la seguridad depende, primero y por encima de todo, del compromiso de las principales facciones del Afganistán. | UN | ونود أن نؤكد أن النجاح في مجال الأمن يعتمد أولا وقبل كل شيء على التزام الفصائل الأفغانية الرئيسية. |
Destacó que el éxito en el logro de los objetivos compartidos de la Alianza dependía de las actividades de todos los asociados. | UN | وأكدت أن النجاح في بلوغ أهداف " التحالف " المشتركة يتوقف على ما يضطلع به جميع الشركاء من أنشطة. |
Comparto la opinión de que el éxito en el logro de la reducción de la pobreza y del crecimiento económico ayudaría a reducir el riesgo de conflicto. | UN | إنني أوافق أصحاب الرأي القائل بأن النجاح في تحقيق خفض مستوى الفقر المتفق عليه وتحقيق أهداف النمو سيقطع شوطا بعيدا نحو التخفيف من مخاطر الصراع. |
A ello debería agregarse hoy que la lucha individual quizás garantice un grado mínimo de eficacia, pero que el éxito en esta ardua empresa sólo estará asegurado por la acción cooperativa de todos los Estados. | UN | وتود اﻷرجنتين أن تضيف إلى هذه العبارة أن المكافحة الفردية لﻹرهاب ربما تكفل حدا أدنى من الفعالية، إلا أن نجاح هذه المهمة العسيرة لن يتحقق إلا بتعاون الدول جمعاء. |
Reconociendo que el éxito en la tarea de reprimir el tráfico ilícito de estupefacientes es un reto que exige cooperación internacional, | UN | وإذ تدرك أن النجاح في القضاء على الاتجار بالعقاقير يمثل تحديا يتطلب تعاونا دوليا، |
Si, escucha, ambos sabemos que el éxito en esta industria está ligado al tiempo. | Open Subtitles | أجل ,إسمع نعلم كلينا أن النجاح في هذه التجارة يتعلّق بالتوقيف. |
Mi delegación cree firmemente que el éxito en la preservación y el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales dependerá del progreso que se logre en la esfera del desarme. | UN | ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أن النجاح في حفظ وصون السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي سيتوقف على إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح. |
Estamos plenamente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que cabe esperar que el éxito en la aplicación del acuerdo sobre derechos humanos celebrado por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) | UN | ونوافق تماما على رأي اﻷمين العام الذي مفاده أن النجاح في تنفيذ الاتفاق بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي |
El EMP confirmó que el éxito en la promoción de una prioridad del PEMP y la obtención de resultados visibles se vinculan estrechamente con la importancia que le adjudican los asociados nacionales. | UN | 30 - وأكد استعراض منتصف المدة أن النجاح في تعزيز أولوية من أولويات الخطة وتحقيق نتائج ملموسة لهما صلة وثيقة بما يوليه الشركاء الوطنيون من أهمية لذلك. |
Sin embargo, actualmente resulta evidente que el éxito en la lucha contra la epidemia exige que casi todos los países ejecuten un plan mucho más firme, adopten medidas mucho más firmes y fijen objetivos claros que vayan más allá de 2015. | UN | ولكن يبدو جليا اليوم أن النجاح في مكافحة المرض يقتضي أن ينفذ كل بلد تقريبا خطة أقوى بكثير، وأن يتخذ إجراءات أقوى بكثير، وأن يحدد أهدافا واضحة تتجاوز عام 2015. |
Estamos convencidos de que el éxito en el logro de los objetivos de la NEPAD dependerá de un programa elaborado y conducido por los propios africanos. | UN | ونحن مقتنعون أن النجاح في تنفيذ أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا سيعتمد على برنامج تديره أفريقيا وتضعه بنفسها. |
Generalmente se cree -- y en ello hay algo de cierto -- que el éxito en el desarme nuclear no depende de cuestiones técnicas sino que es una cuestión de voluntad política. | UN | وبوجه عام يعتقد - وهناك بعض الحقيقة في ذلك - أن النجاح في مجال نزع السلاح النووي لا يتوقف على المسائل التقنية، ولكنه مسألة تتعلق بالإرادة السياسية. |
Estamos firmemente convencidos de que el éxito en la consecución de los objetivos de la NEPAD depende de un programa desarrollado y dirigido por África. | UN | وفي اعتقادنا الراسخ أن النجاح في تحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يعتمد على جدول أعمال تُسيره وتطوره أفريقيا نفسها. |
También se recalcó que el éxito en la consecución de los objetivos de desarrollo y la erradicación de la pobreza requería buena gobernanza dentro de cada país y en el plano internacional, y transparencia en los sistemas financieros, monetarios y comerciales. | UN | كما أبرزت الاجتماعات أن النجاح في بلوغ أهداف التنمية والقضاء على الفقر يتطلب حكما رشيدا داخل كل بلد وعلى الصعيد العالمي، فضلا عن الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية. |
Creemos que el éxito en la lucha contra el terrorismo y la intolerancia religiosa a largo plazo vendrá determinado por el éxito de las iniciativas para empoderar y fortalecer la voz y los esfuerzos de los que proclaman la tolerancia en cuestiones relacionadas con la religión o las creencias. | UN | وإننا نعتقد أن النجاح في مكافحة الإرهاب والتعصب الديني في الأجل الطويل يتوقف إلى حد بعيد على مدى النجاح في تمكين ومؤازرة الأصوات والجهود المؤيدة للتسامح في المسائل المتعلقة بالدين والمعتقد. |
Por último, quisiera señalar que estamos plenamente convencidos de que el éxito en el cumplimiento de los objetivos de la NEPAD depende de un programa dirigido y desarrollado por África. | UN | ختاما، أود أن أذكر أن اعتقادنا الراسخ هو أن النجاح في تحقيق أهداف الشراكة الجديدة يعتمد على جدول أعمال تقوده وتضعه أفريقيا. |
Todos estamos convencidos de que el éxito en la lucha contra la epidemia dependerá de las medidas prácticas y eficaces que estamos llamados a aplicar como parte de nuestros compromisos respecto del SIDA. | UN | ونحن جميعا مقتنعون بأن النجاح في الكفاح ضد هذا الوباء سيعتمد على خطوات عملية فعالة نحن جميعا مطالبون باتخاذها كجزء من التزامنا فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز. |
En el Programa de Acción de Bruselas se reconoce que el éxito en el logro de sus objetivos dependerá del seguimiento, la aplicación, la vigilancia y el examen eficaces al nivel nacional, regional y mundial. | UN | 11 - ويقر برنامج عمل بروكسل بأن النجاح في تحقيق أهدافه يتوقف على فعالية المتابعة والتنفيذ والرصد والاستعراض على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Es bien sabido que el éxito en el arreglo final de un conflicto depende de la voluntad de los beligerantes y de su disposición al diálogo y a la mediación internacional. | UN | ومن المسلم به من الجميع أن نجاح التسوية النهائية ﻷي صراع يعتمد على إرادة المتحاربين واستعدادهم للدخول في حوار ووساطة دولية. |
Si bien consideramos que el éxito en la transparencia depende de la normalización de las relaciones políticas y militares entre los Estados de la región, Israel ha decidido participar en el Registro de las Naciones Unidas. | UN | وبالرغم من أننا نعتقد، من حيث المبدأ، أن نجاح الشفافية يعتمد علي تطبيع العلاقات السياسية والعسكرية بين دول الإقليم، فقد تعهدت إسرائيل بأن تشارك في سجل الأمم المتحدة. |
- Aplicar y reforzar los programas de trabajo en materia de desarrollo e inclusión social en todos los niveles como fines en sí mismos, reconociendo que el éxito en este ámbito, especialmente en lo relativo al desempleo de los jóvenes, podría reducir la marginación y el consiguiente sentimiento de victimización que impulsaba el extremismo y el reclutamiento de terroristas; | UN | :: تحقيق وتعزيز خطط التنمية والإدماج الاجتماعي على جميع الصعد بوصفها أهدافاً قائمة بحد ذاتها، انطلاقاً من إدراك أن إحراز نجاح في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق ببطالة الشباب، أمر يمكن أن يحد من التهميش وما يستتبعه من شعور بالغبن يغذي التطرف وتجنيد الإرهابيين؛ |
Consideró que el éxito en el examen de estas materias pondría a prueba la voluntad política de los miembros de cumplir efectivamente este mandato. | UN | وقال إن النجاح في تناول هذه الأمور سيكون بمثابة اختبار لإرادة الأعضاء السياسية في تنفيذ هذه الولاية تنفيذاً فعالاً. |