"que el índice de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن معدل
        
    • أن معامل
        
    • أن مؤشر
        
    • بأن مؤشر
        
    • أن عامل
        
    • أن الرقم القياسي
        
    • أن مُعامل
        
    • التي يكون عامل
        
    • كان الرقم القياسي
        
    • بأن الرقم القياسي
        
    • وأن مؤشر
        
    • وأن معدل
        
    • بأن معدل
        
    • التي كان فيها مؤشر
        
    • لأن معدل
        
    Los avances indican que el índice de escolaridad es más alto en las mujeres. UN والواقع أن معدل التحاق النساء والفتيات بالمدارس يفوق معدل التحاق الذكور بها.
    Se señaló que el índice de respuesta podía considerarse excelente si se tenía en cuenta que una asociación de personal había decidido boicotear la encuesta. UN ولوحظ أن معدل الاستجابة يعتبر ممتازا نظرا لمقاطعة إحدى رابطات الموظفين لهذا الاستقصاء.
    Cabe señalar que el índice de utilización general se mantuvo por encima de la cifra de referencia del 80%. Lugar de destino UN ومن الجدير بالذكر أن معامل الاستخدام الكلي لا يزال أعلى من أساس المقارنة المعمول به البالغ 80 في المائة.
    El orador toma nota con satisfacción del hecho de que el índice de utilización haya superado la cifra de referencia del 80%, en particular en Ginebra y Viena. UN وقال إنه مغتبط إذ يلاحظ أن معامل الاستفادة يتجاوز الرقم المرجعي البالغ ٨٠ في المائة، لا سيما في جنيف وفيينا.
    Prueba de ello es que el índice de desarrollo humano haya descendido drásticamente en 21 países en desarrollo. UN والدليل على ذلك أن مؤشر التنمية البشرية قد انخفض بشكل حاد في 21 بلدا ناميا.
    Las estadísticas indican que el índice de aborto se ha reducido a 33 por mil nacidos vivos, y la tasa de alumbramientos entre las muchachas adolescentes de entre 15 y 19 años de edad ha bajado al 14%. UN وتدل الإحصاءات على أن معدل الإجهاض قد هبط إلى 33 في الألف من المواليد الأحياء كما انخفض معدل المواليد بين المراهقات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 إلى 14 في المائة.
    Lamentablemente, parece ser cierto que el índice de supervivencia y la posibilidad de reconstruir dependen de la riqueza relativa del país afectado. UN ولسوء الطالع، من الواضح أن معدل البقاء والقدرة على إعادة البناء يتوقفان على الثروة النسبية للبلد المتضرر.
    También resulta sorprendente que el índice de abortos espontáneos se haya mantenido constante en los últimos años, aun cuando se han producido mejoras en los servicios de salud. UN ومن المدهش أيضاً أن معدل حالات الإجهاض قد بقى ثابتاً في السنوات الأخيرة حتى رغم حدوث تحسينات في الخدمات الصحية.
    Además, las estadísticas muestran que más de 6 millones de personas han recibido una terapia antirretroviral, pero que el índice de personas que completan el tratamiento resulta ser bajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الإحصاءات إلى تلقي ما يزيد على 6 ملايين شخص لعلاج مضادات الفيروسات العكوسة، غير أن معدل الالتزام بتلقي العلاج ظل منخفضاً.
    Comisionado, se rumora que el índice de asaltos ha decaído desde que El Vengador se convirtió en noticia. ¿Es eso cierto? Open Subtitles أيها المفوض, يشاع أن معدل سرقات الشوارع انخفض منذ أن تصدرت أخبار المقتص الصحف, هل هذا صحيح؟
    102. El Comité observa además con preocupación que el índice de desempleo existente en España es muy elevado y afecta de modo particular a las mujeres y los jóvenes. UN ٢٠١- وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن معدل البطالة في اسبانيا مرتفع للغاية وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب.
    Cabe señalar que el índice de utilización general siguió por encima del parámetro establecido del 80%; sin embargo, el índice de utilización en Nueva York disminuyó en 2 puntos porcentuales. UN ومن الجدير بالذكر أن معامل الاستخدام الكلي لا يزال أعلى من أساس المقارنة المعمول به البالغ 80 في المائة؛ ومع ذلك أظهر الاستخدام في نيويورك انخفاضا بنسبة 2 في المائة.
    La Comisión Consultiva observa que el índice de utilización general en 2007 siguió siendo el 83%, el mismo de 2006, y 2 puntos porcentuales inferior al de 2005. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن معامل الاستخدام الكلي لعام 2007 بلغ 83 في المائة، وهو نفس مستواه في عام 2006 الذي كان يقل بمقدار 2 في المائة عن نظيره في عام 2005.
    En cuanto a la utilización de recursos e instalaciones de servicios de conferencias, el Comité ha observado con profunda preocupación que el índice de utilización general en los cuatro lugares de destino ha disminuido en 2001 en seis puntos porcentuales con respecto al porcentaje de referencia del 80%. UN 4 - وفيما يتعلق بمسألة استخدام موارد ومرافق خدمة المؤتمرات، قال إن اللجنة قد لاحظت ببالغ القلق أن معامل الاستخدام العام في مراكز العمل الأربعة في عام 2001 قد هبط بمقدار ست نقاط عن المستوى المرجعي المحدد وهو 80 في المائة.
    El Banco Mundial advierte que el índice de recuento de la pobreza calculado de esa manera difiere de las estimaciones preparadas anteriormente por el Banco y de las de otros estudios de la pobreza. UN ويحذر البنك الدولي من أن مؤشر العد الناتج عن ذلك يختلف عن التقديرات السابقة التي أعدها البنك الدولي والتقديرات الواردة في دراسات أخرى عن الفقر.
    El Banco Mundial advierte que el índice de recuento de la pobreza calculado de esa manera difiere de las estimaciones preparadas anteriormente por el Banco y de las de otros estudios de la pobreza. UN ويحذر البنك الدولي من أن مؤشر العد الناتج عن ذلك يختلف عن التقديرات السابقة التي أعدها البنك الدولي والتقديرات الواردة في دراسات أخرى عن الفقر.
    No obstante, el Gobierno del Brasil destaca que el índice de desarrollo humano (IDH) es ampliamente conocido y permite hacer comparaciones internacionales. UN إلا أن الحكومة البرازيلية تقول بأن " مؤشر التنمية البشرية " مشهور ويمكن استعماله للمقارنات الدولية.
    Con respecto a las modificaciones de la metodología, el Comité consideró que el índice de utilización tenía un carácter complejo, abarcaba todos los aspectos de la proporción de reuniones y del índice de exactitud de la planificación, e incluía también como índice la utilización del tiempo de sesión asignado. UN 36 - وفيما يتعلق بإدخال تغييرات على المنهجية، اعتبرت اللجنة أن عامل الاستفادة هو مؤشر معقد يتضمن جميع جوانب نسبة الاجتماعات وعامل دقة التخطيط ويشمل الاستفادة من وقت الاجتماعات بوصفه أحد العوامل أيضا.
    Por ejemplo, acompañando al gráfico tres en la página 37 hay una afirmación que dice que el índice de volumen de la producción de bebidas alcohólicas de Egipto es comparativamente bajo. UN على سبيل المثال، ففي الرسم البياني ٣ في الصفحة ٣٧ ذكر أن الرقم القياسي لحجم المشروبات الكحولية في مصر منخفض نسبيا.
    2. Observa que el índice de utilización general en los cuatro lugares de destino principales, se mantuvo en el 83% en 2007, igual que en 2006, porcentaje que se sitúa por encima de la cifra de referencia establecida de 80%; UN 2 - تلاحظ أن مُعامل الاستخدام العام في مراكز العمل الرئيسية الأربعة ظل بنسبة 83 في المائة في عام 2007، وهي نسبة تماثل النسبة المسجلة في عام 2006، وتفوق النسبة المرجعية المحددة وهي 80 في المائة؛
    8. Hace suya la decisión del Comité de Conferencias de pedir a su Presidente que celebre consultas en su nombre con los presidentes de los órganos interesados en los casos en que el índice de utilización haya sido inferior a la cifra mínima de utilización establecida para los tres últimos períodos de sesiones y pide al Comité que le informe sobre los resultados de las consultas en su cuadragésimo noveno período de sesiones; UN ٨ - تؤيد قرار لجنة المؤتمرات بأن تطلب من رئيسها أن يجري بالنيابة عنها مشاورات مع رؤساء اﻷجهزة المعنية التي يكون عامل انتفاعها في الدورات الثلاث اﻷخيرة أدنى من الرقم المرجعي المقرر، وتطلب من اللجنة أن تقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن نتائج هذه المشاورات؛
    Según el Informe sobre Desarrollo Humano 2001 el índice de desarrollo humano de Sri Lanka había aumentado a 81, en tanto que el índice de desarrollo en cuestiones de género del país era de 70. UN ووفقا لما جاء في تقرير التنمية البشرية لعام 2001، ارتفع الرقم القياسي للتنمية البشرية لسري لانكا إلى 81 بينما كان الرقم القياسي للتنمية الجنسانية للبلد 70.
    Sin embargo, cabe reconocer que el índice de desarrollo humano no refleja íntegramente el nivel de ingresos o el potencial económico de un país y, por consiguiente, la capacidad de un país para costear sus propias necesidades de desarrollo. UN ومع ذلك، فينبغي أن نعترف بأن الرقم القياسي للتنمية البشرية لا يتضمن بالكامل مستوى الدخل أو الامكانية الاقتصادية للبلد وبالتالي قدرة البلد على دفع ثمن احتياجاته الانمائية.
    Me preocupa que, a la luz de los muchos problemas acuciantes de la región, se olviden las importantes necesidades básicas del pueblo iraquí, en especial ya que el índice de pobreza, que sigue siendo elevado, del 22,9%. UN ويساورني القلق من أن تُنسى احتياجات الشعب العراقي الهامة في خضم التحديات الملحة العديدة التي تشهدها المنطقة، خاصة وأن مؤشر الفقر في البلد يظل مرتفعا عند نسبة 22.9 في المائة.
    El Secretario General informa de que la matrícula total de la escuela secundaria a nivel mundial aumentó, pasando del 56% al 78% en el último decenio, y que el índice de matrícula en la educación terciaria aumentó en todo el mundo, pasando de 69 millones en 1990 a 88 millones en 1997. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن إجمالي نسبة الالتحاق بالمدارس الثانوية على المستوى العالمي قد ارتفع من 56 إلى 78 في المائة في العقد الماضي، وأن معدل الالتحاق بالمرحلة الجامعية ازداد على المستوى العالمي من 69 مليونا في عام 1990 إلى 88 مليونا في عام 1997.
    El OOPS señaló que el índice de abandono escolar era muy alto y la tasa de graduación muy baja y que la educación de las mujeres iba en descenso. UN وأفادت الأونروا بأن معدل التســرب مــن المــدارس عال جدا، إضافة إلى أن معدلات التخرج منخفضة، فيما يشهد تعليم البنات عموما تدهورا.
    Al hacerlo, había observado principalmente los casos en que el índice de valoración del TCM era mayor que 1,2 o menor que 0,8, lo que reflejaba una posible sobrevaloración o infravaloración, respectivamente, de más del 20%. UN ونظرت على وجه الخصوص، لدى قيامها بذلك، في الحالات التي كان فيها مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية أكبر من 1.2 أو أدنى من 0.8 - مما يعكس، على التوالي، مبالغة أو بخسا في التقدير بنسبة تفوق 20 في المائة.
    Inquieta también al Comité que el índice de resultados satisfactorios de las niñas sea inferior al de los niños, que las niñas tengan más probabilidades de abandonar la escuela debido a embarazos precoces y que sólo haya una pequeña proporción de profesoras. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن معدل نجاح الفتيات أدنى مما هو بالنسبة للفتيان، وإزاء زيادة احتمال انقطاع الفتيات عن الدراسة بسبب الحمل المبكر، وضآلة نسبة المعلمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more