"que el acnur no" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المفوضية لا
        
    • أن المفوضية لن
        
    • أن المفوضية لم
        
    • أن المفوضية ليست
        
    • أن المفوضية قد تفشل في
        
    • إن المفوضية لا
        
    • بأن المفوضية لا
        
    • تمتع المفوضية
        
    • أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    57. El Director dio por concluido este tema del programa y subrayó que el ACNUR no iba en busca de un modelo para la reintegración. UN ٧٥- واختتم المدير بند جدول اﻷعمال بالتأكيد على أن المفوضية لا تبحث عن نموذج واحد ﻹعادة الاندماج.
    La Junta tiene entendido que el ACNUR no desea mantener grandes reservas de fondos para atender obligaciones a largo plazo que dependen de acontecimientos futuros. UN 51 - ويفهم المجلس أن المفوضية لا تود الاحتفاظ بأموال كبيرة لهذه الخصوم الأطول أجلا، التي تتوقف على أحداث مقبلة.
    51. La Junta tiene entendido que el ACNUR no desea mantener grandes reservas de fondos para atender obligaciones a largo plazo que dependen de acontecimientos futuros. UN 51- ويفهم المجلس أن المفوضية لا تود الاحتفاظ بأموال كبيرة لهذه الخصوم الأطول أجلا، التي تتوقف على أحداث مقبلة.
    Por lo que respecta a los Balcanes, hace sólo unos cuantos años parecía que el ACNUR no saldría nunca de la zona. UN أما البلقان، فقد كان يبدو منذ بضعة أعوام فقط أن المفوضية لن تترك هذه المنطقة مطلقاً.
    Observa que el ACNUR no se ha atenido a esas normas en varias esferas; hay que rectificar rápidamente esta situación. UN وأشارت الى أن المفوضية لم تلتزم بهذه المعايير في مجالات عديدة؛ وقالت إنه يتعين تصحيح هذه الحالة في أسرع وقت.
    El observador de una delegación subrayó enérgicamente que el ACNUR no era parte en esos acuerdos de migración puramente bilaterales, por lo que no estaba llamado a desempeñar ningún papel en conexión con tales acuerdos. UN وأكد وفد مراقب بقوة أن المفوضية ليست طرفاً في هذه الاتفاقات الثنائية المحضة للهجرة وأنها بالتالي ليس لها دور تؤديه فيما يتعلق بهذه الاتفاقات.
    Respondiendo al representante de la Federación de Rusia, el Alto Comisionado dice que el ACNUR no puede ocuparse de todas las personas desplazadas que hay en el mundo. UN 33 - ومن منطلق الرد على ممثل الاتحاد الروسي، يلاحظ أن المفوضية لا تستطيع أن تولي اهتمامها بكافة المشردين في العالم.
    11. En cuanto a la financiación, hemos sabido con alivio que el ACNUR no prevé un déficit financiero este año. UN 11 - وفيما يتعلق بالتمويل، فقد شعرنا بالارتياح حين علمنا أن المفوضية لا تتوقع حدوث نقص في التمويل هذا العام.
    11. En cuanto a la financiación, hemos sabido con alivio que el ACNUR no prevé un déficit financiero este año. UN 11- وفيما يتعلق بالتمويل، فقد شعرنا بالارتياح حين علمنا أن المفوضية لا تتوقع حدوث نقص في التمويل هذا العام.
    En su informe de 2004, la Junta observó que el ACNUR no supervisaba los costos de sus actividades de registro y reunión de estadísticas. UN 250- لاحظ المجلس في تقريره لعام 2004 أن المفوضية لا ترصد تكاليف أنشطة التسجيل وجمع البيانات الإحصائية.
    250. En su informe de 2004, la Junta observó que el ACNUR no supervisaba los costos de sus actividades de registro y reunión de estadísticas. UN 250- لاحظ المجلس في تقريره لعام 2004 أن المفوضية لا ترصد تكاليف أنشطة التسجيل وجمع البيانات الإحصائية.
    Después de destacar que el ACNUR no tiene previsto asumir ninguna responsabilidad similar respecto de las personas desplazadas a causa de los desastres naturales, el orador insta al ACNUR a que permita que sus conocimientos especializados se utilicen en las evaluaciones de las necesidades. UN وإذ أشار إلى أن المفوضية لا تعتزم تحمل مسؤولية مماثلة عن المشردين بسبب الكوارث الطبيعية فإنه حثها على توفير خبراتها من أجل تقدير الاحتياجات.
    Por lo que respecta a los Balcanes, hace sólo unos cuantos años parecía que el ACNUR no saldría nunca de la zona. UN أما البلقان، فقد كان يبدو منذ بضعة أعوام فقط أن المفوضية لن تترك هذه المنطقة مطلقاً.
    El Director reiteró que el ACNUR no abandonaría sus obligaciones respecto de los refugiados y se cercioraría de que se encontraran soluciones. UN وأكد المدير مجدداً أن المفوضية لن تتخلى عن مسؤولياتها تجاه اللاجئين وستضمن التوصل إلى حلول.
    Afirmó que el ACNUR no renunciaría a sus funciones de protección en el caso de los refugiados que aún permanecen en Bangladesh, y velaría por que la repatriación sólo se lleve a cabo sobre una base voluntaria. UN وأكد أن المفوضية لن تتخلى عن وظائفها في منح الحماية للاجئين المتبقين في بنغلاديش، وأنها ستكفل إعادتهم إلى الوطن بشكل طوعي فقط.
    La Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس.
    Algunas delegaciones observaron que el ACNUR no había enunciado su propia función específica en tales enfoques globales. UN ولاحظت بضعة وفود أن المفوضية لم تحدد لنفسها دوراً دقيقاً في النهج الشاملة.
    Hay indicios de que el ACNUR no se encuentra en la debida posición, como institución multilateral, para abordar los problemas que hemos de afrontar de acuerdo con nuestro mandato. UN وثمة مؤشرات على أن المفوضية ليست في وضع يسمح لها كمؤسسة متعددة الأطراف بالتصدي للمشاكل التي تفرض علينا ولايتنا أن نتناولها.
    Aunque la norma no tiene carácter obligatorio, una de las consecuencias de no adoptarla es que el ACNUR no protege adecuadamente sus recursos de información. UN وبالرغم من أن هذا المعيار لا يعتبر إلزاميا، فإن الآثار المترتبة على عدم اعتماده تعني أن المفوضية قد تفشل في حماية أصولها المعلوماتية بشكل ملائم.
    Dijo que el ACNUR no trataba de obtener aprobaciones presupuestarias en la etapa actual, sino que más bien pedía que el Comité Permanente refrendara las orientaciones generales previstas en el Plan de Acción Delphi. UN وقال إن المفوضية لا تسعى في هذه المرحلة إلى موافقات على الميزانية، بل تطلب باﻷحرى من اللجنة الدائمة المصادقة على التوجهات العريضة المتوخاة في خطة عمل دلفي.
    Significa también que hay que reconocer que el ACNUR no puede, y a veces no debe, llevar a cabo todas las actividades que le propongan sus propias oficinas, los países de asilo y origen o los donantes. UN وهذا يعني أيضاً التسليم بأن المفوضية لا تستطيع، بل أحياناً لا ينبغي لها، القيام بكل شيء تقترحه مكاتبها الخاصة، أو بلدان اللجوء والمنشأ، أو المانحون.
    Además, dado que el ACNUR no tiene ni el mandato ni el monopolio exclusivos de la experiencia en resolver los problemas de la prevención, el mejoramiento de la coordinación con otras organizaciones humanitarias, de derechos humanos y de desarrollo se está convirtiendo en una faceta cada vez más importante de las operaciones del ACNUR. UN وبالاضافة إلى ذلك، فنظرا لعدم تمتع المفوضية بولاية استئثارية أو احتكار للخبرة في التصدي لمشاكل الوقاية، اصبح تحسين التنسيق مع سائر المنظمات الانسانية ومنظمات حقوق الانسان والمنظمات الانمائية جانبا متزايد اﻷهمية لعمليات المفوضية.
    Señala que el ACNUR no tiene por objeto coordinar la asistencia sino encontrar soluciones. UN ولا بد من ملاحظة أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تهدف إلى تنسيق المساعدة بل إلى الاهتداء إلى حلول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more