El Grupo de Expertos Gubernamentales señaló también que el alcance del Registro responde a preocupaciones de seguridad mayores en algunas regiones que en otras. | UN | وأشار فريق الخبراء الحكوميين أيضا إلى أن نطاق السجل يلبي الشواغل الأمنية بشكل أقوى في بعض المناطق منه في غيرها. |
Sin embargo, Suiza considera que el alcance del proyecto de resolución no refleja plenamente las realidades en el ámbito nuclear. | UN | ومع ذلك، تعتقد سويسرا أن نطاق مشروع القرار لا يعبر عن الواقع في المجال النووي بشكل كامل. |
Acogemos con satisfacción la aprobación del informe Shannon, que reflejaba el entendimiento de que el alcance del tratado propuesto sería examinado más a fondo en el Comité ad hoc. | UN | لقد رحبنا باعتماد تقرير شانون الذي عبر عن فهم أن نطاق المعاهدة المقترحة سيجري بحثه أيضا في اللجنة المخصصة. |
Se informó también a la Comisión de que el alcance del apoyo requerido determinaría la cuantía efectiva de los recursos necesarios. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن نطاق الدعم المطلوب سيحدد الموارد الفعلية المطلوبة. |
Otros participantes opinaron que el alcance del tratado debía limitarse a la producción futura. | UN | ورأى آخرون أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يقتصر على الانتاج المقبل. |
La India opina que el alcance del tema y el mecanismo de activación deben ser los mismos que en el caso de la prevención del daño transfronterizo. | UN | وترى الهند أن نطاق الموضوع والآلية التي يتطلبها ينبغي لهما أن يتماثلا كما في حالة منع الضرر العابر للحدود. |
En primer lugar, respecto a la consolidación de la paz, Jordania entiende que el alcance del Protocolo incluye operaciones que van más allá de las situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. | UN | أولا، فيما يتعلق ببناء السلام، تفهم الأردن أن نطاق البروتوكول يشمل عمليات تتجاوز حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Sin embargo, esto no significa que el alcance del problema se haya reducido. | UN | غير أن ذلك ليس معناه أن نطاق المشكلة انحسر. |
Es cierto que el alcance del principio es limitado y está restringido al genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. | UN | صحيح أن نطاق المبدأ ضيق يقتصر على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
Mi Gobierno estima que el alcance del tratado sobre el comercio de armas debe abarcar todas las armas convencionales. | UN | إن حكومتي ترى أن نطاق معاهدة الاتجار بالأسلحة يجب أن يشمل كل الأسلحة التقليدية. |
La Corte declaró que el alcance del principio de la integridad territorial se circunscribe a la esfera de las relaciones entre los Estados. | UN | وأعلنت المحكمة أن نطاق مبدأ السلامة الإقليمية ينحصر في مجال العلاقات بين الدول. |
Indica que el alcance del proyecto ha cambiado: el plan original preveía la construcción de un nuevo complejo integrado en un terreno baldío, mientras que el actual entraña la renovación de las instalaciones existentes. | UN | ويشير إلى أن نطاق المشروع قد تحول من الخطة الأصلية لبناء مجمع متكامل جديد على أراض شاغرة إلى تجديد المرافق القائمة. |
Por ello, su delegación opina que el alcance del mandato del Relator Especial no abarca la pena de muerte. | UN | ولذا يرى وفد بلده أن نطاق ولاية المقرر الخاص لا يشمل عقوبة الإعدام. |
Los Países Bajos consideran que el alcance del tratado debe ser lo más amplio posible. | UN | فهولندا ترى أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان. |
Indica que el alcance del proyecto ha cambiado: el plan original preveía la construcción de un nuevo complejo integrado en un terreno baldío, mientras que el actual entraña la renovación de las instalaciones existentes. | UN | ويشير إلى أن نطاق المشروع قد تحول من الخطة الأصلية لبناء مجمع متكامل جديد على أراض شاغرة إلى تجديد المرافق القائمة. |
109. Se recordó asimismo que el alcance del tema se limitaba, y debía seguir limitándose, a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | 109- وجرى التذكير أيضاً بأن نطاق الموضوع، الذي لزم الإبقاء عليه كما هو، يتمثل في حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
El Estado Parte alega que el alcance del artículo 7 no es tan amplio como lo afirma el autor y no se aplica en la presente situación, en que el autor no hace frente a ningún riesgo de ser torturado o gravemente maltratado en el país receptor. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن نطاق المادة ٧ ليس بالاتساع الذي يدعيه صاحب الرسالة وأنها لا تنطبق على هذه الحالة، التي لا يواجه فيها صاحب الرسالة احتمالا ملموسا بالتعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة في البلد الذي انتقل إليه. |
Se recordó también que el alcance del futuro texto legislativo debería estar claro, para que la Comisión pudiera evaluar las consecuencias financieras que entrañaría su preparación. | UN | واستذكرت أيضا أنَّ نطاق النص التشريعي ينبغي أن يكون واضحا، بحيث تتمكَّن اللجنة من تقييم الآثار المترتبة في الموارد المعنية. 1- ما هي المشاريع التي ينبغي اعتبارها شراكات بين القطاعين العام والخاص؟ |
Al igual que otros muchos Estados, creemos que el alcance del Registro debe ampliarse aún más para que abarque las existencias de material bélico y su adquisición a partir de la producción nacional. | UN | ونحن نعتقد، كما تعتقد دول أخرى كثيرة، أنه ينبغي توسيع نطاق السجل ليشمل المقتنيات والمشتريات العسكرية من الانتاج الوطني. |
Decidimos que el alcance del examen mundial amplio de mitad de período sea el siguiente: | UN | ٤٥ - نقرر أن يكون نطاق استعراض منتصف المدة العالمي الشامل، على النحو التالي: |
Dijo que el alcance del derecho ambiental estaba expandiéndose rápidamente y era decisivo ampliar la base de conocimientos de la judicatura en esa esfera. | UN | وقال إن نطاق القانون البيئي يشهد توسعاً سريعاً، لذا فإن من الأمور الحيوية أن يتم توسيع نطاق القاعدة المعرفية للقضاة في هذا المجال. |
324. Se expresó también inquietud sobre las referencias a " minorías visibles " en cuanto respecta a la política de discriminación canadiense, ya que el alcance del artículo 1 de la Convención trasciende el de este término. | UN | ٤٢٣ - واللجنة تعرب عن القلق من اﻹشارات إلى " اﻷقليات الظاهرة " فيما يتعلق بالسياسة الكندية لمناهضة التمييز، ﻷن هذه العبارة لا تغطي نطاق المادة ١ من الاتفاقية كل التغطية. |