Nos percatamos con pesar de que el apoyo financiero internacional para África es insuficiente y poco confiable. | UN | ونحن ندرك بمرارة أن الدعم المالي الدولي ﻷفريقيا غير كاف ولا يعول عليه. |
Al mismo tiempo se observa que el apoyo financiero externo es muy inferior al que se había previsto. | UN | ويلاحظ في الوقت ذاته أن الدعم المالي الخارجي يقل كثيراً عن التوقعات. |
Ahora bien, hasta la fecha, la experiencia demuestra que el apoyo financiero no se produce automáticamente como resultado de la cooperación; | UN | غير أن التجربة حتى الآن تبيّن أن الدعم المالي لا يأتي تلقائيا بنتيجة التعاون؛ |
Un 70% indicaron que el apoyo financiero era más importante que el apoyo organizativo; | UN | :: أفاد 70 في المائة بأن الدعم المالي أهم من الدعم التنظيمي؛ |
En consecuencia, es plenamente pertinente subrayar el carácter abyecto de esa conducta formulando una definición por separado del delito, declarando claramente que el apoyo financiero al terrorismo merece un castigo tan severo como el propio acto de terrorismo. | UN | ومن ثم فإن من المهم غاية الأهمية التأكيد على دناءة هذا السلوك بصياغة تعريف مستقل لهذه الجريمة، يعلن بوضوح أن تقديم الدعم المالي للإرهاب يستحق عقوبة على نفس القدر من الصرامة مثل الإرهاب ذاته. |
2. Decide también que el apoyo financiero que se proporcione a los miembros de la Mesa procedentes de países en desarrollo y países de economía en transición debe ser suficiente para que éstos puedan participar en una de las reuniones de la Mesa que se celebren fuera de Nueva York y en las reuniones regionales de aplicación y otras reuniones pertinentes en sus regiones respectivas; | UN | 2 - يقرر أيضا أن يغطي الدعم المالي المقدم إلى أعضاء المكتب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مشاركة هؤلاء الأعضاء في أحد الاجتماعات التي يعقدها المكتب خارج نيويورك وفي اجتماع التنفيذ الإقليمي ذي الصلة والاجتماعات الأخرى ذات الصلة في المنطقة؛ |
Es preciso que el apoyo financiero aumente constantemente. | UN | ومن الضروري أن يظل الدعم المالي في ازدياد مستمر. |
Ahora bien, hasta la fecha, la experiencia demuestra que el apoyo financiero no se produce automáticamente como resultado de la cooperación; | UN | غير أن التجربة حتى الآن تبيّن أن الدعم المالي لا يأتي تلقائيا بنتيجة التعاون؛ |
Algunos propusieron que el apoyo financiero tuviera en cuenta que la capacidad de los países para implementar medidas eficaces varía. | UN | وذكر البعض أن الدعم المالي يجب أن يأخذ في الاعتبار التفاوت في قدرات البلدان على تنفيذ تدابير فعّالة. |
Sin embargo, es poco probable que se produzca una mayor liberalización política en el corto o mediano plazo. El gobierno de Cuba argumenta que el apoyo financiero y político de Estados Unidos a la oposición lo impide. | News-Commentary | ولكن ليس من المرجح أن نشهد قدراً أعظم من التحرير السياسي في الأمد القصير أو المتوسط. إذ أن حكومة كوبا تزعم أن الدعم المالي والسياسي الذي توفره أميركا للمعارضة يعوق تحرير السياسة. |
Otro hecho inquietante es que el apoyo financiero a los programas internacionales de cooperación científica se está estancando y, en algunos casos, disminuyendo, lo que, en particular, reduce el apoyo que se presta a los países en desarrollo para que participen en esas actividades. | UN | وثمة حقيقة مزعجة أخرى تتمثل في أن الدعم المالي للبرامج الدولية للتعاون العلمي آخذ في الركود، بل أنه يتراجع في بعض الحالات. وذلك يقلل بصفة خاصة من الدعم الموجه ﻹشراك البلدان النامية في هذه اﻷنشطة. |
Se recomendó introducir incentivos, crear nuevos mecanismos de mercado para los servicios relacionados con el ecosistema y lograr la participación del sector privado, y se señaló que el apoyo financiero no bastaba para garantizar el éxito. | UN | وأوصى بتوفير حوافز وإيجاد آليات سوق جديدة لخدمات النظام الايكولوجي وإشراك القطاع الخاص، بينما أشير إلى أن الدعم المالي وحده لا يمكن أن يضمن النجاح. |
A riesgo de repetirme, diré que creo que el apoyo financiero predecible y confiable es fundamental para que dichas medidas logren poner fin a la crisis. | UN | ورغم مجازفتي بتكرار ما قلت، نرى أن الدعم المالي الذي يمكن التنبؤ به والاعتماد عليه ضروري إذا أريد لهذه الإجراءات أن تنجح في وضع نهاية لهذه الأزمة. |
84. Muchas Partes subrayaron que el apoyo financiero a los planes nacionales de adaptación debía ser acorde con la Convención. | UN | 84- وشدد العديد من الأطراف على أن الدعم المالي لخطط التكيف الوطنية يجب أن يكون متوافقاً مع الاتفاقية. |
15. Algunas Partes mencionaron que el apoyo financiero debería ir acompañado de apoyo técnico, tecnológico y de fomento de la capacidad. | UN | 15- وأشار بعض الأطراف إلى أن الدعم المالي ينبغي أن يترافق مع الدعم التقني والدعم في مجالي التكنولوجيا وبناء القدرات. |
20. Este mecanismo se revisó de nuevo en 2000 para simplificar la estructura de límites de acceso y añadir la condición de que el apoyo financiero se acompañara de ajuste económico. | UN | 20- وفي عام 2000، تمت مراجعة المرفق مرة أخرى بهدف تبسيط هيكل التحديدات التي تقيِّد الحصول على الاعتمادات وإضافة شرط جديد ينص على أن الدعم المالي يبقى مشروطاً بالتكييف الاقتصادي. |
También se señala que el apoyo financiero y técnico de los asociados para el desarrollo reviste importancia crítica, ya que la mayoría de los países son pobres y carecen de recursos adecuados para el desarrollo y mantenimiento de sus infraestructuras de transporte. | UN | ويسلم البرنامج أيضاً بأن الدعم المالي والتقني الذي يقدمه الشركاء في التنمية عامل حاسم لأن معظم البلدان المعنية فقيرة وتعوزها الموارد اللازمة لتطوير وصيانة هياكلها الأساسية للنقل. |
Destacando que el apoyo financiero directo no es la única forma de apoyo a la labor del ACNUR en favor de los refugiados y otras personas de que se ocupa, sino que también deben considerarse las importantes contribuciones aportadas por los países que acogen a las poblaciones de refugiados, | UN | وإذ تؤكد بأن الدعم المالي المباشر لا يشكل الدعم الوحيد لعمل المفوضية السامية لصالح اللاجئين والأشخاص الآخرين موضع الاهتمام، بل ينبغي أخذ المساهمات الكبيرة التي تقدمها البلدان المستضيفة لمجموعات اللاجئين بعين الاعتبار أيضاً، |
Destacó que el apoyo financiero a las partes interesadas era uno de los principales pilares de la política del Japón en el Oriente Medio y afirmó que ese país era un donante importante a Egipto, Jordania, la República Árabe Siria, el Líbano y el pueblo palestino, y que el objetivo principal de su asistencia era elevar el nivel de vida y mejorar la infraestructura para el desarrollo económico y social. | UN | وأكد أن تقديم الدعم المالي إلى اﻷطراف المعنية يمثل إحدى الدعامات الرئيسية لدبلوماسية اليابان في الشرق اﻷوسط. وقال إن اليابـان في الوقت الحالي مانح رئيسي لمصر، واﻷردن، والجمهورية العربية السورية، ولبنان، والفلسطينيين، مع تركيز المساعدات على رفع مستويات المعيشة وتطوير الهياكل اﻷساسية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
2. Decide también que el apoyo financiero que se proporcione a los miembros de la Mesa procedentes de países en desarrollo y países de economía en transición debe ser suficiente para que éstos puedan participar en una de las reuniones de la Mesa que se celebren fuera de Nueva York y en las reuniones regionales de aplicación y otras reuniones pertinentes en sus regiones respectivas; | UN | 2 - يقرر أيضا أن يغطي الدعم المالي المقدم إلى أعضاء المكتب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مشاركة هؤلاء الأعضاء في أحد الاجتماعات التي يعقدها المكتب خارج نيويورك وفي اجتماع التنفيذ الإقليمي ذي الصلة والاجتماعات الأخرى ذات الصلة في المنطقة؛ |
Es necesario que el apoyo financiero aumente constantemente. | UN | ومن الضروري أن يظل الدعم المالي في ازدياد مستمر. |
14. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por los asociados para el desarrollo destinada para que el apoyo financiero y técnico que prestan a África se ajuste más a las prioridades de la Nueva Alianza que se indican en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza o en estrategias similares, y alienta a los asociados para el desarrollo a que redoblen sus esfuerzos en ese sentido; | UN | 14 - يرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية لزيادة مواءمة دعمهم المالي والتقني المقدم إلى أفريقيا مع أولويات الشراكة الجديدة وفقا لاستراتيجيات الحد من الفقر الوطنية أو الاستراتيجيات المشابهة، ويشجع الشركاء في التنمية على تكثيف جهودهم في هذا الصدد؛ |