"que el asunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المسألة
        
    • أن هذه المسألة
        
    • أن القضية
        
    • بأن المسألة
        
    • أن الموضوع
        
    • وأن المسألة
        
    • إن المسألة
        
    • أن قضية
        
    • بأن الموضوع
        
    • أن هذا الموضوع
        
    • بأن القضية
        
    • أن الدعوى
        
    • أن القضيةَ المثارة
        
    • إلى المسألة
        
    • إدراج المسألة وزيادة
        
    Su delegación estima que es necesario que el asunto sea objeto de un debate más amplio y confía en que un gran número de delegaciones participe en él en la Sexta Comisión. UN ويعتقد وفده أن المسألة تقتضي مناقشة أوسع نطاقا وهو يأمل أن يشارك عدد كبير من الوفود في تلك المناقشة في اللجنة السادسة.
    Ahora bien, ya que el asunto está planteado y evidentemente no vamos a salir de él tan fácilmente, permítame decir dos cosas. UN وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين.
    También se afirma que el asunto no se ha remitido a ninguna otra instancia internacional para que lo examine. UN كما ذُكر أن هذه المسألة لم يسبق أن قُدمت إلى أي هيئة دولية أخرى للنظر فيها.
    El creciente nivel de destrucción causado por los huracanes y las tormentas es una clara señal de que el asunto apremia. UN إن تزايد مستوى التدمير الذي تتسبب فيه اﻷعاصير والعواصف علامة واضحة على أن القضية ملحة.
    También es importante conservar la última frase de ese texto, que se limita a señalar a los Estados que han de promulgarla que el asunto puede requerir una mayor aclaración. UN ومن المهم أيضا الابقاء على الجملة الأخيرة من ذلك النص، التي هي مجرد اشارة إلى الدول المشترعة بأن المسألة قد تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    En la comisaría se encontró con algunos familiares del marido, que le aconsejaron que no la presentara, alegando que el asunto podía resolverse en familia. UN وفي قسم الشرطة، التقت ببعض أقارب زوجها الذين نصحوها بالرجوع عن إبلاغ الشرطة بدعوى أن المسألة يمكن تسويتها في نطاق اﻷسرة.
    Todo ello lo hacemos con ánimo de avenencia y con el claro entendimiento de que el asunto que hemos planteado debe seguir sobre el tapete para ulterior discusión. UN إن كــل هــذا يجري بروح من تقبل الحلول الوسط وبالفهم الواضح أن المسألة التي أثرناها ستظل على طاولة البحث من أجل مزيد مــن المناقشة.
    Está claro que el asunto no se planteó en el juicio porque el autor nunca firmó una confesión. UN ومن الواضح أن المسألة لم تثر خلال المحاكمة ﻷن مقدم البلاغ لم يوقع قط على بيان بالاعتراف.
    Durante esas actuaciones, el Ministro de Inmigración desestimó varios recursos para obtener una intervención especial, fundándose en que el asunto estaba sub judice. 2.3. UN وفي أثناء هذه الإجراءات رفض وزير الهجرة عدة طعون تدعوه للتدخل بصورة خاصة على أساس أن المسألة لم يُفصل فيها بعد.
    El Comité observa que el asunto fue señalado a la atención de los tribunales y fue rechazado por ellos sin explicación. UN وتلاحظ اللجنة أن المسألة كانت محل شكوى رُفعت إلى المحاكم ولكنها رُفضت دون أي تعليل.
    El Comité observó que el asunto había señalado a la atención de los tribunales y rechazado por ellos sin explicación. UN ولاحظت اللجنة أن هذه المسألة قد عُرضت على السلطات القضائية التي رفضت النظر فيها دون بيان الأسباب.
    El Comité observó que el asunto había señalado a la atención de los tribunales y rechazado por ellos sin explicación. UN ولاحظت اللجنة أن هذه المسألة قد عُرضت على السلطات القضائية التي رفضت النظر فيها دون بيان الأسباب.
    La Comisión Consultiva estima que el asunto debiera ser objeto de estudio más detenido y, por lo tanto, recomienda que no se proceda a adquirir la estación radiotransmisora por el momento. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المسألة جديرة بمزيد من التمحيص الدقيق، ولذلك فهي توصي بعدم شراء المحطة في هذه المرحلة.
    Además, reafirmaron que el asunto de Palestina es el punto central del conflicto árabe-israelí. UN وأعادوا التأكيد على أن القضية الفلسطينية تمثل ذروة النزاع العربي الإسرائيلي.
    La Sra. Zimmermann y el Sr. Crippa precisan que el asunto no ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN ويوضح السيد كريبا والسيدة زيمرمان أن القضية لم تُعرض على هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Ese enfoque integrado de la cuestión garantiza que el asunto se abordará a nivel sistémico. UN ويعِد اتباع هذا النهج المتكامل بأن المسألة ستعالج على المستوى المؤسسي.
    El abogado afirma que el asunto no se ha sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN ويذكر المحامي أن الموضوع نفسه لم يقدم للنظر فيه بموجب اجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    3.3. El autor declara que ha agotado los recursos internos y precisa que el asunto no se ha sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية وأن المسألة نفسها ليست موضع بحث بمقتضى إجراء آخر للتحقيق الدولي أو للتسوية الدولية.
    Precisó que esas actividades eran censuradas por la religión budista, y concluyó diciendo que el asunto estaba ahora resuelto y los responsables habían salido de la cárcel. UN وأوضح أن الديانة البوذية تستنكر هذه الأعمال. واختتم قائلاً إن المسألة قد حُسمت الآن وإن المسؤولين قد خرجوا من السجن.
    Por consiguiente, el Comité estima que el asunto de la autora no ha sido sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن قضية صاحبة البلاغ ليست محل نظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    En cuanto a la petición de indemnización, el Tribunal concluyó que el asunto era principalmente de carácter económico, lo cual no tenía nada que ver con la adopción de una decisión sobre el acceso o la protección de derecho de acceso a su hijo. UN وبصدد المطالبة بالتعويض، قضت المحكمة بأن الموضوع يتعلق في المقام الأول بمسألة مالية، الأمر الذي لم يمكنه من الحصول على حكم بزيارة طفله أو إنفاذ هذا الحكم.
    Algunos miembros del Comité hicieron hincapié en que el asunto debía tratarse de forma bilateral, en tanto que otros mantenían que quedaba dentro de las atribuciones del Comité. UN وأكد بعض الأعضاء أنه ينبغي معالجة هذا الموضوع بصورة ثنائية، في حين رأى آخرون أن هذا الموضوع يدخل في اختصاص اللجنة.
    Pareciera que el asunto está suspendido al menos por el momento. Open Subtitles على ما يبدو بأن القضية معلقه على الأقل في الوقت الحاضر
    Si [a raíz de la investigación] [después de efectuada la investigación] [en el curso de una investigación] el Fiscal llega [a la conclusión] [a la convicción] de que [el asunto es admisible, que] UN ١ - إذا ]تبين[ المدعي العام ]اقتنع المدعي العام[ ]من التحقيق[ ]بعد التحقيق[ ]خلال التحقيق[ أن ]الدعوى مقبولة وأن[
    Se considera que el asunto es el mismo si el contenido del Convenio Europeo, según lo interprete el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, es próximo en medida suficiente a la protección ofrecida por el Pacto. UN ويعتبر أن القضيةَ المثارة هي ذاتها إذا كان محتوى الاتفاقية الأوروبية، كما فسرتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، قريباً إلى حد كاف من الحماية التي يوفرها العهد.
    Consiguientemente, el Comité de Redacción estimaba que el asunto no debía ser mencionado en un proyecto de artículos sobre las inmunidades de los Estados. UN وفي رأي لجنة الصياغة، ينبغي بالتالي ألا يشار إلى المسألة في مشاريع المواد المتعلقة بحصانة الدول.
    Por consiguiente, la Comisión no recomienda que se aprueben en este momento los recursos adicionales solicitados y pide que el asunto se trate más a fondo en el informe complementario solicitado en el párrafo 11. UN وعلى ذلك، لا توصي اللجنة بالموافقة في الوقت الحالي على الموارد الإضافية المطلوبة، وتطلب إدراج المسألة وزيادة توضيحها في تقرير المتابعة الشامل المطلوب في الفقرة 11 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more