Las alegaciones hacen pensar que el bloqueo económico tiene efectos desastrosos sobre la economía cubana. | UN | ويزعم أن الحصار الاقتصادي ينزل آثاراً مدمرة في اقتصاد كوبا. |
Lo esencial es que el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba permanece intacto. | UN | الحقيقة الأساسية هي أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ما زال مفروضا على كوبا. |
El Gobierno de Cuba considera que el bloqueo económico impuesto por los Estados Unidos de América contra ese país desde hace más de 35 años constituye un claro ejemplo de la aplicación de ese tipo de medidas económicas coercitivas unilaterales. | UN | ٨ - وترى حكومة كوبا أن الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا لمدة تزيد على ٣٥ سنة يعد مثالا صارخا على تطبيق هذا النوع من التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد. |
A este respecto, creemos firmemente que el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba y la Ley Helms - Burton constituyen una violación del derecho internacional y de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، نؤمن بشدة بأن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وتشريع هيلمز - بيرتون هما خرق للقانون الدولي وانتهاك لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán reitera su firme convencimiento de que el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es contrario a los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados, y a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que propugna la solidaridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre las naciones. | UN | وتكرر حكومة جمهورية إيران الإسلامية تأكيد إيمانها الراسخ بأن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي التي تنظّم العلاقات بين الدول، ويتناقض نصا وروحا مع ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو إلى تعزيز التضامن والتعاون والعلاقات الودية بين الأمم. |
1. Reafirmamos que el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos es el principal obstáculo para el desarrollo económico y social de Cuba. | UN | 1 - نؤكد مجددا أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا هو العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا. |
Finalmente, el Perú considera que el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es incompatible con la dinámica política regional, que recientemente se ha visto marcada por el regreso de Cuba a los foros de diálogo y cooperación de las Américas. | UN | وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة التي شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين. |
El Gobierno de Cuba opina que el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba es el sistema de sanciones unilaterales más prolongado y cruel que se haya aplicado contra país alguno o haya conocido la historia de la humanidad. | UN | وتعتقد حكومة كوبا أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا هو أطول وأقسى نظام من الجزاءات المتخذة من جانب واحد طُبق ضد أي بلد أو شهده تاريخ البشرية. |
En el texto se declara que el bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos contra Cuba viola el derecho internacional, es contrario a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, a las normas del sistema internacional de comercio y la libertad de navegación. | UN | وورد في نصه أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا ينتهك القانون الدولي ويتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد النظام التجاري الدولي وحرية الملاحة. |
2. El Gobierno de la República de Malí tiene la firme convicción de que el bloqueo económico impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba y las leyes Helms-Burton y D ' Amato violan el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 2 - إن حكومة جمهورية مالي على يقين من أن الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، إلى جانب قانوني هلمز - بيرتون وداماتو، يشكل خرقا للقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Actualmente podemos afirmar que esa política de coacción impuesta en el apogeo de la guerra fría ya ni siquiera sirve a los intereses de la política interna; resulta claro que el bloqueo económico, comercial y financiero redunda en detrimento de los intereses del propio país que lo impone, y que perjudica también considerablemente a la población cubana. | UN | ويسعنا اليوم أن نعترف بأن هذه السياسة القائمة على القسر التي فرضت إبان احتدام الحرب الباردة لم تعد تخدم حتى مصالح السياسة الداخلية؛ ومن الواضح أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي يضر بمصالح ذات البلد الذي بدأ بفرضه، وأنه أيضا يؤذي السكان الكوبيين إيذاء شديدا. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán cree que el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es contrario a los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados, así como a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que pide el fomento de la solidaridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre las naciones. | UN | إن حكومة جمهورية إيران الإسلامية تعتقد أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا يتناقض مع مبادئ القانون الدولي الذي يحكم العلاقات بين الدول، كما يناقض نص وروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يدعو إلى تعزيز التضامن والتعاون والعلاقات الودية بين الدول. |
Finalmente el Perú considera que el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es incompatible con la dinámica de la política regional, que recientemente se ha visto marcada por el regreso de Cuba a los foros de diálogo y cooperación de las Américas, incluido el hecho que Cuba ejerce actualmente la Presidencia pro témpore de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC). | UN | وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة التي شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين، إضافة أن كوبا هي التي تتولى الآن منصب الرئيس المؤقت لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán reitera su postura de que el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es contrario a los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados y a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que propugnan la solidaridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre las naciones. | UN | 2 - تكرر حكومة جمهورية إيران الإسلامية تأكيد موقفها الذي مؤداه أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع مبادئ القانون الدولي الذي يحكم العلاقات بين الدول، ويتعارض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو إلى تعزيز التضامن والتعاون والعلاقات الودية بين الأمم. |
Asimismo, cree que el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba es el sistema de sanciones unilaterales más prolongado y cruel que se haya aplicado contra país alguno o haya conocido la historia de la humanidad. | UN | وتعتقد كوبا أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة ضد كوبا هو " أطول وأقسى نظام من الجزاءات المتخذة من جانب واحد طُبق ضد أي بلد أو شهده تاريخ البشرية " . |
5. La delegación de Cuba manifestó que el bloqueo económico, político y mediático impuesto por los Estados Unidos de América era una violación masiva, flagrante y sistemática de los derechos humanos, que provocaba daños, carencias y sufrimientos, pero que no había impedido la igualdad de oportunidades, la equidad en la distribución de la riqueza ni la justicia social. | UN | 5- أشار وفد كوبا إلى أن الحصار الاقتصادي والسياسي والإعلامي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يعد انتهاكاً جماعياً وصارخاً ومنهجياً لحقوق الإنسان، ويلحق بها الأضرار ويعرضها لحالات ندرة ولمشاق شتى ويطرح أمامها صعوبات، لكنه لم يفلح في إعاقة تحقيق التكافؤ في الفرص أو توزيع الثروة بإنصاف أو تحقيق العدالة الاجتماعية. |
Finalmente, el Perú considera que el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es incompatible con la dinámica de la política regional, que recientemente se ha visto marcada por el regreso de Cuba a los foros de diálogo y cooperación de las Américas, incluido el hecho de que Cuba ejerció hasta enero de 2014 la Presidencia pro témpore de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños. | UN | وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة حيث شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين، بما في ذلك تولي كوبا حتى كانون الثاني/ يناير 2014 منصب الرئيس المؤقت لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El Gobierno de Tuvalu reitera su posición de que el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba es contrario a la necesidad de promover el diálogo y respaldar los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, en que se exhorta a promover la solidaridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre las naciones. | UN | تكرر حكومة توفالو تأكيد موقفها بأن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا مخالف لضرورة تشجيع الحوار وصون مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو إلى التضامن والتعاون وإقامة علاقات ودية بين الأمم. |
El Gobierno de Tuvalu reitera su posición de que el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba es contrario a la necesidad de promover el diálogo y respaldar los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, en que se exhorta a promover la solidaridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre todas las naciones. | UN | تكرر حكومة توفالو تأكيد موقفها بأن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتناقص مع ضرورة تشجيع الحوار وصون مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو إلى التضامن والتعاون وإقامة علاقات ودية بين الأمم. |
El Gobierno de Tuvalu reitera su posición de que el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba es contrario a la necesidad de promover el diálogo y respaldar los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, en que se exhorta a promover la solidaridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre todas las naciones. | UN | تكرر حكومة توفالو تأكيد موقفها بأن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتناقض مع ضرورة تشجيع الحوار وصون مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو إلى التضامن والتعاون وإقامة علاقات ودية بين الأمم. |