Por lo que respecta a Groenlandia, el Gobierno de Dinamarca observa que el Código Penal especial en vigor contiene disposiciones relativas a los actos cometidos con fines terroristas. | UN | وفيما يتعلق بغرينلاند تنوه الحكومة الدانمركية إلى أن القانون الجنائي الخاص المعمول به في غرينلاند يشتمل على عدة أحكام تتعلق بالأفعال المرتكبة لأغراض إرهابية. |
Añade que el Código Penal no prevé ningún recurso contra esta decisión. | UN | ويضيف أن القانون الجنائي لا ينص على أي حق في استئناف ذاك القرار. |
En el párrafo 124 se afirma que el Código Penal vigente sanciona la venta y tráfico de menores. | UN | وجاء في الفقرة 124 أن قانون العقوبات الساري يعاقب على جريمة بيع القُصر والاتجار بهم. |
Cabe añadir que el Código Penal reprime, en su artículo 275 ter, la creación de asociaciones peligrosas para el Estado. | UN | ويضاف الى ذلك أن قانون العقوبات يردع بمادته ٥٧٢ ثالثاً عن تشكيل الجمعيات الخطيرة على الدولة. |
También se le ha comunicado que el Código Penal jordano comprende varios artículos que establecen penas reducidas para los hombres que matan a su esposa o a mujeres de su familia por haber mantenido relaciones adúlteras. | UN | وأُبلِغت أيضا بأن قانون العقوبات الأردني يتضمن عدة مواد تنص على عقوبات مخففة بالنسبة للرجال الذين يقومون بقتل زوجاتهم أو قريباتهم بسبب الزنى. |
La representante informó al Comité de que el Código Penal regulaba la prostitución e imponía controles sanitarios obligatorios. | UN | فأفادت الممثلة اللجنة بأن القانون الجنائي ينظم البغاء ويشمل المراقبة اﻹلزامية للنظافة الصحية. |
Debe tenerse en cuenta que el Código Penal ha sido modificado con el objeto de incorporar normas contra la tortura o tratos inhumanos o degradantes. | UN | وينبغي ملاحظة أن القانون الجنائي قد تم تعديله لإدخال أحكام بشأن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Destacó asimismo que el Código Penal preveía penas muy graves para esos casos. | UN | وأكدت أيضاً أن القانون الجنائي ينص على عقوبات صارمة للغاية في هذا الصدد. |
No obstante, la delegación aclaró que el Código Penal seguía proscribiendo los actos antinaturales entre personas que tienen conocimiento carnal de otra persona en contra del orden natural. | UN | ومع ذلك، أوضح الوفد أن القانون الجنائي لا يزال يحظر العلاقات الجنسية المخالفة لسنن الطبيعة. |
Sin embargo, preocupa al Comité que el Código Penal no tipifique todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo ni refleje las definiciones de los delitos que figuran en el artículo 2 de dicho Protocolo. | UN | إلا أن القلق يساور اللجنة من أن القانون الجنائي لا يحدد كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولا يتضمَّن تعريفات الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Dada la creencia de que la violencia en el hogar es una cuestión privada fuera de la jurisdicción de la policía ni a la fiscalía, se puede deducir que el Código Penal presenta algunas deficiencias. | UN | وإذا أخذ في الاعتبار الاعتقاد القائل بأن العنف العائلي مسألة خاصة خارجة عن سلطة الشرطة أو وكيل النيابة، فإنه يمكن الانتهاء إلى أن القانون الجنائي يتكشف بالفعل عن بعض نواحي القصور. |
El Sr. Voeffray responde que el Código Penal comporta asimismo disposiciones que sancionan el insulto a los Estados extranjeros y a las instituciones interestatales. | UN | فأجاب السيد فوفري أن قانون العقوبات يتضمن أيضاً أحكاماً تعاقب على إهانة الدول اﻷجنبية والمؤسسات المشتركة بين الدول. |
Hay que señalar a este respecto que el Código Penal del Gabón, en el artículo 260 y artículos siguientes, prohibe todas las formas de esclavitud. | UN | ويكفي أن نشير هنا إلى أن قانون العقوبات الغابوني يحظر الرق بجميع أشكاله وذلك في مواده 260 وما يليها. |
En ese contexto, cabe señalar que el Código Penal prevé sanciones en los siguientes casos: | UN | وفي هذا السياق، يجدر بالذكر أن قانون العقوبات يتوخى الاضطلاع بملاحظات في الحالات التالية: |
El Comité también observa con preocupación que el Código Penal sólo tipifica como delito la violación de niñas, lo que deja a los niños sin protección jurídica. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات لا يجرِّم إلا حالات اغتصاب الفتيات، مما يترك الصبيان دون حماية قانونية. |
4. En el informe se señala que el Código Penal se enmendó a fin de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 4 - يشير التقرير إلى أن قانون العقوبات قد صيغ بحيث يؤدي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La oradora, recordando que el Código Penal no contempla específicamente el acoso sexual en el lugar de trabajo, desea saber si el Gobierno tiene la intención de promulgar legislación orientada a prohibir e impedir dicho acoso. | UN | 21 - وتساءلت، وهي تذكّر بأن قانون العقوبات لا يتناول على وجه محدد التحرش الجنسي في مكان العمل، عما إذا كانت الحكومة تعتزم وضع تشريعات ترمي إلى حظر ومنع ذلك التحرش. |
La representante informó al Comité de que el Código Penal regulaba la prostitución e imponía controles sanitarios obligatorios. | UN | فأفادت الممثلة اللجنة بأن القانون الجنائي ينظم البغاء ويشمل المراقبة اﻹلزامية للنظافة الصحية. |
Además, el Comité considera que el Código Penal no contempla todos los actos punibles contenidos en la Convención, tales como la tentativa. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن المدونة الجنائية لا تتضمن جميع الأفعال المُوجبة للعقوبة وفقاً لأحكام الاتفاقية، مثل محاولة ممارسة التعذيب. |
Le preocupa especialmente que el Código Penal no incluya disposiciones por las que se sancione la violencia contra la mujer en general. | UN | كما أعربت عن الانزعاج بصفة خاصة لأن القانون الجنائي لا يتضمن أحكاما لمعاقبة العنف ضد النساء عموما. |
Francia indicó que muchas personas habían muerto como consecuencia de su orientación sexual y que el Código Penal iraquí todavía tipificaba como delito la homosexualidad. | UN | ولاحظت أن العديد من الناس قُتلوا بسبب ميولهم الجنسية، وأن قانون العقوبات العراقي لا يزال يجرِّم المثلية الجنسية. |
La Sra. Mezdali (Marruecos) explica que el Código Penal contempla todos los delitos sexuales e incluye sanciones a los autores de tales delitos. | UN | 62 - السيدة مزدالي (المغرب): أوضحت أن قانون الجزاء يغطي كل الجرائم الجنسية وينص على عقوبات ضد المنتهكين. |
Con referencia al artículo 20 del Pacto, el orador observa que el Código Penal prohíbe la instigación a la guerra contra el Estado o a la guerra civil, y sin embargo se pregunta si existe alguna disposición general o ley que prohíba la propaganda que incite a la guerra. | UN | وأشار الى المادة ٢٠ من العهد، وقال إن القانون الجنائي يحظر التحريض على شن حرب ضد الدولة أو التحريض على الحرب اﻷهلية، وسأل عما إذا كان هناك حكم أو قانون عام يحظر الدعاية التي تحرض على الحرب. |
Los acusados, a diferencia de los niños israelíes en la Ribera Occidental, son sometidos al código de justicia militar israelí, que ofrece muchísimas menos protecciones a los menores que el Código Penal israelí. | UN | ويخضع المتهمون منهم، خلافا للأطفال الإسرائيليين في الضفة الغربية، للقانون العسكري الإسرائيلي، الذي يوفر للقصر وسائل حماية أقل بكثير من تلك التي يوفرها القانون الجنائي الإسرائيلي. |
6) Preocupa al Comité que el Código Penal tipifique como delito la homosexualidad (art. 2). | UN | 6- ويساور اللجنة القلق لأن قانون العقوبات يجرّم المثلية الجنسية (المادة 2). |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que el Código Penal no establezca las sanciones legales aplicables a las personas que han cometido el delito de trata o participado en él, así como por la falta de rigor de las condenas impuestas en caso de trata. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود مادة في القانون الجنائي تتعلق بالعقوبات القانونية للأشخاص الذين يرتكبون أو يشاركون في ارتكاب جريمة الاتجار وإزاء العقوبات غير الصارمة التي صدرت في قضايا اتجار. |
Además, el Comité observa con preocupación que la violación dentro del matrimonio no se considera delito y que el Código Penal sólo tipifica los actos que producen daños físicos y no incluye la violencia verbal, sicológica ni económica. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن اغتصاب الزوجة لا يُعترف به باعتباره فعلا إجراميا وأن القانون الجنائي لا يجرم إلا الأفعال التي تؤدي إلى الإصابة الجسدية ولا يشمل العنف اللفظي والنفسي والاقتصادي. |
El articulado señalado más arriba es mandatorio a que el Código Penal incorpore el principio de la no discriminación y su tipificación como delito, como se establece en los artículos 336 y 336-1 del Código, modificado por la Ley 24-97. | UN | 65 - وتُلزم المادة المذكورة أعلاه بأن يتضمن قانون العقوبات مبدأ عدم التمييز، وأن يجرَِّم التمييز وفقا لما تنص عليه المادتان 336 و 336-1 من قانون العقوبات، المعدلتان بموجب من القانون 24-97. |
15. El Comité de Derechos Humanos lamentó que el Código Penal no contuviera una definición de tortura. | UN | 15- وأسفت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إذ إن قانون العقوبات لا يحتوي على تعريف للتعذيب. |