"que el caso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن قضية
        
    • أن حالة
        
    • بوصفها حالة
        
    • بأن قضية
        
    • بوصفها موضوع دراسة حالة فردية تشير إلى
        
    • تكن القضية موضع
        
    • ان قضية
        
    Éste le repitió que el caso de su hijo incumbía a la comisaría de Larbâa. UN فكرر على مسامعها أن قضية ابنها تقع ضمن اختصاص محافظة الشرطة لمدينة الأربعاء.
    Éste le repitió que el caso de su hijo incumbía a la comisaría de Larbâa. UN فكرر على مسامعها أن قضية ابنها تقع ضمن اختصاص محافظة الشرطة لمدينة الأربعاء.
    Se dijo que había alternativas a la nacionalidad que deberían tenerse en cuenta en circunstancias particulares y que el caso de los refugiados y apátridas exigía ciertamente un detenido estudio. UN وذُكر أن ثمة بدائل للجنسية ينبغي وضعها في الاعتبار في ظروف معينة، ومن المؤكد أن حالة اللاجئين وعديمي الجنسية هي أمر يتطلب النظر فيه بعناية.
    No obstante, naturalmente, eso no significa que el caso de Kosovo sea único, diferente de todos los demás. UN ولكن هذا الأمر، بطبيعة الحال، لا يعني أن حالة كوسوفو حالة فريدة ومختلفة عن الحالات الأخرى.
    Tomando nota también de que el caso de Tokelau, que indica la feliz culminación del proceso de descolonización, tiene amplias repercusiones para las Naciones Unidas, que procuran poner fin a su labor en materia de descolonización, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Se ha reconocido ampliamente que el caso de Mongolia es único y que, por lo tanto, requiere un enfoque especial. UN ثمة اعتراف واسع النطاق بأن قضية منغوليا قضية فريدة وأنها لذلك بحاجة إلى اتباع نهج فريد.
    Observando que, en su condición de pequeño territorio insular, Tokelau tipifica la situación de varios de los restantes territorios no autónomos y que el caso de Tokelau, que es un ejemplo de cooperación eficaz para el proceso de descolonización, tiene un significado más amplio para las Naciones Unidas, que están tratando de concluir su labor de descolonización, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة عدة أقاليم لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي وأن لها، بوصفها موضوع دراسة حالة فردية تشير إلى نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، أهمية أكبر بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    En base a esta interpretación, el Comité considera que el caso de Joseph Semey no está siendo examinado por el Tribunal Europeo. UN واستناداً إلى هذا التفسير، تعتبر اللجنة أن قضية جوزيف سيمي ليست محل دراسة من المحكمة الأوروبية.
    Por eso creo que el caso de las Malvinas es muy demostrativo. UN نعتقد أن قضية جزر مالفيناس بالغة الدلالة.
    El Comité observa que el caso de Izzat Yousef Al-Maqrif y Jaballa Hamed Matar fue sometido al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias en relación con Egipto. UN وتلاحظ اللجنة أن قضية عزات يوسف المقريف وجاب الله حامد مطر قُدمت إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، فيما يتعلق بمصر.
    La fiscalia de Estado confirmó que el caso de Howell fue arreglado extrajudicialmente. Open Subtitles و أكَّدَ مُحامي الولاية أن قضية هاول قَد تمَّت تسويتُها خارِج المَحكمَة
    Así que supongo que es bueno que el caso de la fiscalía sea tan circunstancial. Open Subtitles إذن أعتقد أنه من الجيد أن قضية الشعب هي قضية عرضية للغاية
    Cabe señalar que el caso de Abdulaziz Murodullayevich Boymatov se registró en relación con la Federación de Rusia, donde fue detenido. UN ويلاحَظ أن حالة عبد العزيز مورودولايفيتش بويماتوف قد سُجلت تحت الاتحاد الروسي حيث تم توقيفه.
    Sólo los esfuerzos combinados de los dos pueden dar los resultados esperados. No obstante, el factor internacional nunca debe olvidar que el caso de cada país es específico. UN إن الجهود التي تجمع بين العنصرين هي وحدها التي يمكن أن تسفر عن النتائج المرغوبة، لكن العنصر الدولي لا ينبغي أن ينسى أبدا أن حالة كل بلد تختلف عن اﻷخرى.
    La fuente afirma que el caso de Wang Bingzhang representa la primera vez que el Gobierno ha presentado cargos de terrorismo contra un disidente a favor de la democracia en virtud de sus nuevas leyes antiterroristas. UN ويذكر المصدر أن حالة السيد وانغ بينغ زانغ تشكل أول حالة توجه فيها الحكومة، بموجب قوانينها الجديدة لمكافحة الإرهاب، اتهامات بارتكاب عمليات إرهابية ضد منشق من دعاة الديمقراطية.
    Tomando nota también de que el caso de Tokelau, que indica la feliz culminación del proceso de descolonización, tiene amplias repercusiones para las Naciones Unidas, que procuran poner fin a su labor en materia de descolonización, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Tomando nota también de que el caso de Tokelau, que indica la feliz culminación del proceso de descolonización, tiene amplias repercusiones para las Naciones Unidas, que procuran poner fin a su labor en materia de descolonización, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Tomando nota también de que el caso de Tokelau, que indica la feliz culminación del proceso de descolonización, tiene amplias repercusiones para las Naciones Unidas, que procuran poner fin a su labor en materia de descolonización, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Bueno, porque creo que el caso de Tui está trayéndote viejos recuerdos. Open Subtitles حسنا , لاني اظن بأن قضية توي قد تكون حفزت شيء حصل لكي في الماضي.
    de que el caso de Eslovaquia es una cuestión muy concreta que no plantea problemas jurídicos ni está vinculada al problema de la ampliación y que se trata verdaderamente de un caso en que impera la moral política. UN ولكنني مقتنع بأن قضية سلوفاكيا قضية خاصة للغاية ولا تثير أية مشاكل قانونية، ولا علاقة لها بمشكلة التوسيع، بل هي في الواقع قضية تكون فيها السيادة لﻷخلاقيات السياسية.
    Observando que, en su condición de pequeño Territorio insular, Tokelau tipifica la situación de la mayoría de los restantes Territorios no autónomos y que el caso de Tokelau, que es un ejemplo de cooperación eficaz para el proceso de descolonización, tiene un significado más amplio para las Naciones Unidas, que están tratando de concluir su labor de descolonización, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي وأن لها، بوصفها موضوع دراسة حالة فردية تشير إلى نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، أهمية أكبر بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Esa disposición prevé un útil mecanismo correctivo para el supuesto en que el demandado no participe en el proceso y en que el caso de arbitraje no justifique el nombramiento de un tribunal con tres árbitros. UN وتوفّر هذه الفقرة آلية تصحيحية مفيدة إذا لم يشارك المدّعى عليه في العملية ولم تكن القضية موضع التحكيم تسوِّغ تعيين هيئة تحكيم تتألف من ثلاثة أعضاء.
    Bueno, desde que el caso de mi hermano fue desestimado, me imaginaba... Open Subtitles حسناً، بما ان قضية اخي قد اسقطت خمنت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more