Está claro que el Centro de Derechos Humanos no ha adoptado las medidas propuestas para conseguir una mayor racionalización de sus actividades. | UN | ومن الواضح أن مركز حقوق اﻹنسان لم يتخذ التدابير المقترحة لزيادة ترشيد أعماله. |
33. Ahora bien, sorprende el que el Centro de Derechos Humanos no haya proporcionado al Comité la documentación que precisa para su labor. | UN | ٣٣- واستطرد قائلاً، غير أنه من المثير للدهشة أن مركز حقوق اﻹنسان لم يقدم الوثائق التي تحتاجها اللجنة في عملها. |
El Comité lamenta que la recomendación que figura en el informe anual correspondiente a 1995, en el sentido de que el Centro de Derechos Humanos incluya en su presupuesto por lo menos una misión anual de seguimiento, no haya sido aplicada aún por el Centro. | UN | ٦٦٤ - وتأسف اللجنة ﻷن توصيتها، الواردة في التقرير السنــوي لعام ١٩٩٥، التي مؤداها أن يقوم مركز حقوق اﻹنسان بتوفير الميزانية اللازمة لبعثة متابعة واحدة على اﻷقل كل سنة، لم ينفذها المركز بعد. |
El Grupo de Trabajo recomienda que el Centro de Derechos Humanos: | UN | ٢١٤ - يوصي الفريق العامل بأن يقوم مركز حقوق اﻹنسان بما يلي: |
En tal sentido, el Comité recomienda que el Centro de Derechos Humanos organice en Viet Nam un curso de capacitación para el personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يتولى مركز حقوق اﻹنسان في فييت نام تنظيم دورة تدريبية لموظفي إنفاذ القوانين. |
La Subcomisión, en su resolución 1994/50 de 26 de agosto de 1994, recomendó que el Centro de Derechos Humanos organizase un seminario sobre un posible foro permanente. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، في قرارها ٤٩٩١/٠٥ المؤرخ في ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، بأن ينظم مركز حقوق اﻹنسان حلقة عمل بشأن إمكان إنشاء محفل دائم. |
Convencida de que el Centro de Derechos Humanos necesita criterios y métodos de evaluación claros, normas estrictas y transparentes sobre gestión de proyectos, así como una gestión más eficaz y una coordinación mejor entre los fondos voluntarios existentes, | UN | واقتناعا منها بأن مركز حقوق اﻹنسان يحتاج إلى معايير وأساليب تقييم واضحة، وقواعد صارمة وشفافة ﻹدارة المشاريع، كما يحتاج إلى إدارة أكفأ وتنسيق أفضل بين صناديق التبرعات الموجودة، |
1. Pide al Secretario General que se instale al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en Ginebra y que el Centro de Derechos Humanos se encargue de la prestación de servicios al Comité; | UN | ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يجعل مقر لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جنيف، بحيث يقوم مركز حقوق اﻹنسان بتزويدها بالخدمات اللازمة؛ |
59. Cabe recordar que el Centro de Derechos Humanos administra varios fondos de contribuciones voluntarias que podrían ser de interés para las poblaciones indígenas. | UN | ٥٩ - تجدر الاشارة الى أن مركز حقوق اﻹنسان يدير عدة صناديق للتبرعات قد تهم السكان اﻷصليين. |
Parece ser que el Centro de Derechos Humanos está recibiendo con cuentagotas los recursos financieros destinados a la operación, con lo que existen una incertidumbre y una inquietud permanentes con respecto a la supervivencia de la misión más allá de tres meses. | UN | إذ يبدو أن مركز حقوق اﻹنسان يتلقى الموارد المالية الخاصة بالعملية بالقطارة، بحيث يسود جو من عدم اليقين والقلق الدائمين بالنسبة لاستمرارية البعثة لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Parece ser que el Centro de Derechos Humanos está recibiendo con cuentagotas los recursos financieros destinados a la operación, con lo que existen una incertidumbre y una inquietud permanentes con respecto a la supervivencia de la misión más allá de tres meses. | UN | إذ يبدو أن مركز حقوق اﻹنسان يتلقى الموارد المالية الخاصة بالعملية بالقطارة، بحيث يسود جو من عدم اليقين والقلق الدائمين بالنسبة لاستمرارية البعثة لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Por otra parte, en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se señaló que el Centro de Derechos Humanos debía desempeñar una función importante en la coordinación de la atención a los derechos humanos a nivel de todo el sistema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، رأى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن مركز حقوق اﻹنسان ينبغي أن يلعب دورا هاما في تنسيق الاهتمام الموجه لحقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة بأكملها. |
Su delegación cree haber entendido que el Centro de Derechos Humanos y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos se han fusionado, y que la entidad resultante de esa fusión se habría retirado del Palacio de las Naciones. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أنه فهم أن مركز حقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد أدمجا وأن الكيان الناجم عن هذا الدمج ربما يكون قد ترك قصر اﻷمم. |
Su Gobierno aprecia que el Centro de Derechos Humanos prosiga su importante labor de promoción de los derechos humanos y la democracia en Camboya, aunque su mandato haya de expirar en marzo de 1996. | UN | وأضاف أن حكومة بلده يسرها أن مركز حقوق اﻹنسان سيواصل عمله الهام المتمثل في الدعوة لحقوق اﻹنسان والديمقراطية في كمبوديا، على الرغم من أن من المقرر أن تنتهي ولايته في آذار/مارس ١٩٩٦. |
Es satisfactorio que el Centro de Derechos Humanos realice un taller para periodistas indígenas, con el propósito de mejorar la difusión de la información de las Naciones Unidas y sus actividades relacionadas con los pueblos indígenas, y que organice otras reuniones técnicas sobre cuestiones relacionadas con los derechos y reivindicaciones sobre tierras indígenas. | UN | ١٠١ - ومن المستصوب أن يقوم مركز حقوق اﻹنسان بتنظيم حلقة عمل للصحفيين من السكان اﻷصليين من أجل تحسين نشر المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة وأنشطتها المتصلة بالشعوب اﻷصلية؛ وأن ينظم المزيد من الاجتماعات الفنية بشأن المسائل المتعلقة بالحقوق على أراضي السكان اﻷصليين والمطالبات المتعلقة بها. |
El Comité reitera que lamenta que sus recomendaciones, formuladas en sus Informes de 1995 y 1996, en el sentido de que el Centro de Derechos Humanos incluya en su presupuesto por lo menos una misión anual de seguimiento, no hayan sido aplicadas aún por el Centro. | UN | ٥٥٧ - وتعرب اللجنة من جديد عن أسفها ﻷن توصياتها، الواردة في تقريريها لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، والرامية إلى أن يقوم مركز حقوق اﻹنسان بتوفير الميزانية اللازمة لبعثة متابعة واحدة، على اﻷقل كل سنة، لم ينفذها المركز بعد. |
28. En su resolución 1995/30, la Comisión hizo suya la recomendación formulada por la Subcomisión de que el Centro de Derechos Humanos organizara un seminario sobre el posible establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas. | UN | ٨٢- وقد أيدت اللجنة في قرارها ٥٩٩١/٠٣ التوصية التي قدمتها اللجنة الفرعية بأن يقوم مركز حقوق اﻹنسان بتنظيم حلقة عمل بشأن امكانية إنشاء محفل دائم للشعوب اﻷصلية. |
En tal sentido, se recomienda que el Centro de Derechos Humanos realice el segundo seminario sobre el foro permanente, a principios de 1997, tal y como se ha previsto. Se agradece al Gobierno de Chile su ofrecimiento de ser anfitrión del segundo seminario. | UN | وبناء على ذلك، يوصى بأن ينظم مركز حقوق اﻹنسان حلقة عمل ثانية في أوائل عام ٧٩٩١ بشأن المحفل الدائم، كما هو مقرر، ويرحب بعرض حكومة شيلي باستضافة حلقة العمل الثانية. |
55. Los participantes reconocieron por unanimidad que el Centro de Derechos Humanos estaba haciendo todo lo posible por ayudarles en su trabajo pero se daban cuenta de que el Centro era prácticamente impotente en cuestiones presupuestarias. | UN | ٥٥- وأجمع المشتركون على التسليم بأن مركز حقوق اﻹنسان يبذل قصارى جهده لمساعدتهم في عملهم ولكنهم يدركون أيضا أنه ليس للمركز من الناحية الفعلية أية سلطة فيما يتعلق بقضايا الميزانية. |
1. Pide al Secretario General que se instale al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en Ginebra y que el Centro de Derechos Humanos se encargue de la prestación de servicios al Comité; | UN | ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يجعل مقر لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جنيف، بحيث يقوم مركز حقوق اﻹنسان بتزويدها بالخدمات اللازمة؛ |
Convencida de que el Centro de Derechos Humanos debería desempeñar un importante papel de coordinación de las cuestiones de derechos humanos a nivel de todo el sistema, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يضطلع بدور هام في تنسيق الاهتمام على صعيد المنظومة بحقوق اﻹنسان، |
Como un ejemplo concreto, puedo mencionar que el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Ginebra y la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE en Varsovia mantienen contactos estrechos sobre cuestiones relacionadas con la dimensión humana. | UN | وكدليل محدد على ذلك، أود أن أذكر أن مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في جنيف ومكتب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للمؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في وارسو يقيمان اتصالات وثيقة فيما بينهما بشأن اﻷمور المتعلقة بالبعد اﻹنساني. |