Un examen pericial demostró que el certificado de usuario final era genuino. | UN | وقد ثبت أن شهادة المستعمل النهائي وثيقة أصلية إثر فحصها من قبل خبير بأساليب الطب الشرعي. |
La Mannesmann respondió que el certificado de llegada nunca había llegado a expedirse y citó las siguientes razones: | UN | وكان ردّ الشركة أن شهادة الوصول لم تصدر قط، وبينت الأسباب التالية لذلك: |
Tenemos 10, quizá 12 horas antes de que averigüe que el certificado de nacimiento es falso. | Open Subtitles | ربما 10 او 12 ساعات قبل أن تكتشف أن شهادة الميلاد مزيفه |
Sí, pero necesitas un montón de datos personales para asegurarte de que el certificado de defunción es correcto. | Open Subtitles | أجل .. ولكنكِ ستكوني بحاجة الى حصة مروعة من المعلومات الشخصية للتأكد من أن شهادة الوفاة تلك قد مرت بصورة شرعية |
Durante su investigación el Grupo obtuvo un certificado de usuario final de Guinea fraudulento expedido en Belarús y determinó que el certificado de usuario final de Côte d ' Ivoire en su poder era fraudulento. | UN | وخلال التحقيقات التي أجراها الفريق حصل من بيلاروس على شهادة مستعمل نهائي صادرة عن غينيا، وتحقق أن شهادة المستعمل النهائي الصادرة عن كوت ديفوار التي بحوزته مزورة. |
El Grupo de Expertos también determinó que el certificado de usuario final de Côte d ' Ivoire reproducido en el anexo 4 del documento S/2001/1015 era falso. | UN | وثبُت أيضا لدى فريق الخبراء أن شهادة المستعمل النهائي الإيفوارية التي نشرت بوصفها المرفق 4 للوثيقة S/2001/1015 مزيفة. |
También se señala que el certificado de defunción de Thomas Sankara establecía falsamente la muerte por causas naturales y que el Estado Parte se negó a rectificarlo, expresamente o por omisión voluntaria, antes y después de la adhesión al Protocolo Facultativo. | UN | ووردت إشارة أيضاً إلى أن شهادة وفاة توماس سانكارا أثبتت خطأ أن وفاته كانت طبيعية وإلى أن الدولة الطرف رفضت أو أغفلت عمدا تصحيحها قبل الانضمام إلى البروتوكول الاختياري وبعده. |
El Grupo cree que el certificado de usuario final 732 es un número falso y que el certificado no es oficial aunque lleve el membrete y la firma de los certificados de usuario final auténticos expedidos por Burkina Faso. | UN | ويعتقد الفريق أن شهادة المستخدم النهائي 732 تحمل رقما مزورا وليست وثيقة رسمية، وأنها تستخدم شعارا وتوقيعا مستمدين من شهادة مستخدم نهائي أصلية صادرة عن بوركينا فاسو. |
Dado que el certificado de nacimiento es el instrumento que abre las puertas al disfrute de los derechos y las políticas públicas, la mejora del registro de los nacimientos llenará una laguna. | UN | وبما أن شهادة الولادة هي الصك الذي يفتح الباب أمام التمتع بالحقوق ومزايا السياسات العامة، فإن إرادة تعزيز سجل الولادات تسد ثغرة. |
Observa asimismo que el certificado de defunción está firmado por un médico que, conforme a las averiguaciones de su representación diplomática en la República Democrática del Congo, trabaja como médico generalista en la ciudad y en ningún caso en el hospital de Kinshasa. | UN | وتشير أيضاً إلى أن شهادة الوفاة قد وقعها طبيب أثبت التمثيل الدبلوماسي لفرنسا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه ممارس عام في كنشاسا ولا يعمل في المستشفى. |
Observa asimismo que el certificado de defunción está firmado por un médico que, conforme a las averiguaciones de su representación diplomática en la República Democrática del Congo, trabaja como médico generalista en la ciudad y en ningún caso en el hospital de Kinshasa. | UN | وتشير أيضاً إلى أن شهادة الوفاة قد وقعها طبيب أثبت التمثيل الدبلوماسي لفرنسا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه ممارس عام في كنشاسا ولا يعمل في المستشفى. |
Se indicó que no se habían organizado clases de adaptación y que el certificado de admisibilidad que permitía a los estudiantes incorporarse en un nivel de educación correspondiente a sus capacidades sólo se otorgaba a los menores solicitantes de asilo o con estatuto de refugiados. | UN | وذكرت الورقة عدم كفاية الصفوف الانتقالية وحقيقة أن شهادة الأهلية التي تمكن التلميذ من الالتحاق بمستوى تعليمي يتماشى مع قدراته لا تمنح إلا للقاصرين ملتمسي اللجوء أو للاجئين المعترف بهم. |
10.1 El abogado señala que el autor da como nombre de su madre el de Mirriam Pennant y que el certificado de nacimiento presentado por el autor contiene el nombre de Ina Johnson. | UN | ١٠-١ يشير المحامي إلى أن مقدم البلاغ يؤكد أن اسم أمه هو مريم بينانت وإلى أن شهادة الميلاد المقدمة من الدولة الطرف تبين أن اسمها إينا جونسون. |
285. El Grupo estima que el certificado de aceptación preliminar se expidió en septiembre de 1989 y no el 5 de junio de 1990, como afirma Polimex en su declaración de daños y perjuicios. | UN | 285- وتبين للفريق أن شهادة القبول الأولية مؤرخة في أيلول/سبتمبر 1989 وليس في 5 حزيران/يونيه 1990 كما ذكرت شركة Polimex في بيان مطالبتها. |
También observa que el certificado de la condena no contiene información sobre la fecha de los presuntos delitos, sobre el hecho de que el Sr. Karoui fue condenado en rebeldía ni sobre las disposiciones pertinentes de la legislación aplicable, y además el documento no está firmado y sólo se presentó una copia facsímil. | UN | ويلاحظ كذلك أن شهادة الإدانة لا تشتمل على معلومات بشأن تاريخ الجرائم المزعومة، أو حقيقة أن السيد قروي أدين غيابياً، أو أحكام القانون المنطبق ذات الصلة، كما أن الوثيقة غير موقعة، وقدمت فقط في شكل نسخة بالفاكس. |
Pese a que la fecha del fallecimiento fue fijada al azar, los autores de la comunicación Nº 1925/2009 siguen sin saber con certeza si ha muerto su familiar desaparecido y consideran que el certificado de defunción supone una pesada carga psicológica. | UN | ورغم أن تاريخ الوفاة حُدد عشوائياً، فإن أصحاب البلاغ رقم 1925/2009 ما زالوا لا يعلمون يقيناً ما إذا كان قريبهم المفقود متوفىًً ويرون أن شهادة الوفاة تمثل عبئاً نفسياً شديداً. |
Pese a que la fecha del fallecimiento fue fijada al azar, los autores de la comunicación Nº 1925/2009 siguen sin saber con certeza si ha muerto su familiar desaparecido y consideran que el certificado de defunción supone una pesada carga psicológica. | UN | ورغم أن تاريخ الوفاة حُدد عشوائياً، فإن أصحاب البلاغ رقم 1925/2009 ما زالوا لا يعلمون يقيناً ما إذا كان قريبهم المفقود متوفىًً ويرون أن شهادة الوفاة تمثل عبئاً نفسياً شديداً. |
24. Mediante una nota en el Registro Federal de fecha 17 de mayo de 1994, los Estados Unidos de América decidieron que el certificado de origen (Formulario A) ya no era obligatorio legalmente ni en la práctica para reclamar el trato SGP. | UN | ٤٢- أعلنت الولايات المتحدة اﻷمريكية، بموجب إخطار سجل في السجل الاتحادي بتاريخ ٧١ أيار/مايو ٤٩٩١، أن شهادة المنشأ، الاستمارة ألف، لم تعد مطلوبة في القانون أو في الممارسة من أجل التماس الحصول على معاملة تفضيلية في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
En lo que respecta a las alegaciones de violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto, el Estado Parte explica que el certificado de defunción de Thomas Sankara es por ley un acto administrativo y que correspondía a la familia Sankara, con arreglo a la legislación vigente, plantear la cuestión ante el tribunal administrativo competente para obtener una anulación o rectificación. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 6 من العهد، توضح الدولة الطرف أن شهادة وفاة توماس سانكارا وثيقة إدارية بالمعنى القانوني، وأن الأمر يعود إلى أسرة سانكارا، طبقاً للقانون الساري، في رفع دعوى إلى القاضي الإداري المختص من أجل إلغائها أو تصحيحها. |
10. El BRSG también observó que el " certificado de conformidad " o la " autorización de seguridad " todavía estaban vigentes, y debían obtenerse para acceder a la formación, el empleo o un ascenso. | UN | 10- ولاحظ الفريق أيضاً أن " شهادة عدم الاعتراض " أو " التصريح الأمني " ما زالا يطبقان ويتعين العمل على الحصول عليهما كلما تقدم شخص للحصول على تدريب أو عمل أو ترقية(13). |