"que el comité de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن لجنة حقوق
        
    • اعتماد لجنة حقوق
        
    • أن اللجنة المعنية بحقوق
        
    • كون لجنة حقوق
        
    • بنظر لجنة حقوق
        
    • بأن لجنة حقوق
        
    • بأن تضع لجنة حقوق
        
    • توليه لجنة حقوق
        
    • التي تنظمها لجنة حقوق
        
    • أن تعمل لجنة حقوق
        
    A ese respecto, señaló que el Comité de los Derechos del Niño había observado con reconocimiento los progresos realizados en el ámbito de la promoción y la protección de los derechos del niño. UN وأبرز في ذلك الصدد أن لجنة حقوق الطفل لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    A ese respecto, señaló que el Comité de los Derechos del Niño había observado con reconocimiento los progresos realizados en el ámbito de la promoción y la protección de los derechos del niño. UN وأبرز في ذلك الصدد أن لجنة حقوق الطفل لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Se señaló que el Comité de los Derechos de Niño también había destacado la necesidad de disponer de datos desglosados. UN ولوحظ أن لجنة حقوق الطفل أشارت أيضاً إلى الحاجة إلى بيانات مفصلة.
    c) Estudiar la posibilidad de que el Comité de los Derechos del Niño adopte una observación general sobre el artículo 23 de la Convención; UN (ج) استطلاع إمكانية اعتماد لجنة حقوق الطفل تعليقا عاما على المادة 23 من الاتفاقية؛
    Tomando nota de que el Comité de los Derechos del Niño otorga particular importancia a la cuestión de la administración de la justicia de menores y de que incluye en sus conclusiones sobre informes de los Estados partes recomendaciones concretas relativas a la prestación de servicios de asesoramiento y de cooperación técnica en esta esfera, UN وإذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأنها تدرج في استنتاجاتها عن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة بشأن تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    También le preocupaba que el Comité de los Derechos del Niño tuviera dos períodos de sesiones al año, cada uno de dos semanas de duración, en tanto que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sólo se reunía una vez al año, generalmente por dos semanas, con excepción del período de sesiones que estaba celebrando y del próximo. UN وأعربت، فوق ذلك، عن قلقها ازاء كون لجنة حقوق الطفل تعقد في كل سنة دورتين تستغرق الواحدة منها، أسبوعا، بينما لا تجتمع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلا مرة واحدة في السنة، وﻷسبوعين في العادة، باستثناء الدورة الحالية والدورات اللاحقة.
    9. Toma nota con satisfacción asimismo de que el Comité de los Derechos del Niño examina las reservas y declaraciones formuladas por los Estados partes con respecto a la Convención como parte de sus importantes funciones de supervisión de la aplicación efectiva de la Convención; UN ٩ - ترحب أيضا بنظر لجنة حقوق الطفل في التحفظات والاعلانات التي أدلت بها الدول اﻷطراف في الاتفاقية كجزء من وظائفها الهامة المتمثلة في الاشراف على التنفيذ الفعلي للاتفاقية؛
    La parte uzbeka está profundamente convencida de que el Comité de los Derechos del Niño tiene competencia para examinar las cuestiones relacionadas con la aplicación de lo establecido en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 5 - ولا تزال أوزبكستان مقتنعة تماما بأن لجنة حقوق الطفل تملك صلاحية النظر في المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    25. Se ha sugerido, además, que el Comité de los Derechos del Niño formule una declaración modelo para las entidades no estatales como forma de alentar y facilitar su labor al formular compromisos de respeto de los derechos del niño consagrados en la Convención, con independencia de su relación con el Estado o de que se trate de entidades con o sin fines de lucro. UN 25- وأوصت كذلك بأن تضع لجنة حقوق الطفل بياناً نموذجياً للفعاليات خلاف الدولة تشجيعاً وتيسيراً لها في أعمالها في مجال صياغة التزامات باحترام حقوق الطفل كما وردت في الاتفاقية، بغض النظر عن علاقاتها بالدولة وبما إذا كانت غايتها الربح أم لا.
    Sin embargo, destacó que el Comité de los Derechos del Niño había expresado su preocupación por el aumento de la prostitución y los actos de violencia sexual contra niños. UN بيد أنها شددت على أن لجنة حقوق الطفل أثارت شواغل تتعلق بزيادة انتشار البغاء والعنف الجنسي ضد الأطفال.
    En el artículo se estipula, entre otras cosas, que el Comité de los Derechos del Niño podrá invitar a los órganos competentes que considere apropiados a que proporcionen asesoramiento especializado sobre la aplicación de la Convención en sectores que son de incumbencia de sus respectivos mandatos. UN وتنص هذه المادة، في جملة أمور، على أن لجنة حقوق الطفل يمكن أن تدعو الهيئات المختصة، كلما اعتبرت ذلك ملائما، لتقدم مشورة تقنية بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق ولاية كل منها.
    El orador señala que el Comité de los Derechos del Niño no podrá proseguir su brillante labor si no dispone de recursos suficientes. UN ٣٠ - ولاحظ أن لجنة حقوق الطفل لا يمكنها أداء عملها المهم ما لم تتوفر لها الموارد الكافية.
    Tomando nota de que el Comité de los Derechos del Niño atribuye especial importancia a la cuestión de la administración de la justicia de menores y que incluye en sus conclusiones sobre los informes de los Estados Partes recomendaciones concretas sobre la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en esta esfera, UN وإذ تلاحظ أن لجنة حقوق الطفل تولي أهمية خاصة لمسألة إقامة العدل لﻷحداث وأنها تضمﱢن استنتاجاتها بشأن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة تتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    5. Toma nota con pesar de que el Comité de los Derechos del Niño no ha podido aprobar hasta la fecha ninguna observación general acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño; UN ٥- تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة حقوق الطفل عجزت حتى اﻵن عن اعتماد أي تعليقات عامة على اتفاقية حقوق الطفل؛
    Señalando con profunda preocupación que el Comité de los Derechos del Niño se enfrenta con una carga de trabajo sumamente pesada y con un importante número de informes de los Estados Partes en espera de ser examinados, y que no puede examinar los informes hasta aproximadamente dos años después del momento en que se presentan, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن لجنة حقوق الطفل تواجه عبء عمل ثقيل للغاية وتأخرا كبيرا في استعراض تقارير الدول الأطراف وأن اللجنة ليس بوسعها أن تنظر في التقارير المقدمة إليها إلا بعد سنتين تقريبا من تقديمها،
    Señaló que el Comité de los Derechos del Niño había indicado que la administración de la justicia de menores adolecía de una serie de deficiencias, en particular la falta de penas alternativas a la privación de libertad para los niños menores de 16 años. UN وأشارت فرنسا إلى أن لجنة حقوق الطفل بيّنت أوجه القصور التي تعتري قضاء الأحداث، وبخاصة الافتقار إلى عقوبات بديلة عن الاحتجاز بالنسبة للقاصرين الذين تقل أعمارهم عن السادسة عشرة.
    Chile observó que el Comité de los Derechos del Niño había expresado preocupación por el hecho de que se pudiera imponer la pena de cadena perpetua a los niños a partir de los 7 años de edad y la pena de muerte a partir de los 16 años de edad. UN ولاحظت شيلي أن لجنة حقوق الطفل أعربت عن قلقها بشأن الحكم بالسجن المؤبد على أطفال في سن السابعة، وتطبيق عقوبة الإعدام على أطفال في سن السادسة عشرة.
    c) Estudiar la posibilidad de que el Comité de los Derechos del Niño adopte una observación general sobre el artículo 23 de la Convención; UN (ج) استطلاع إمكانية اعتماد لجنة حقوق الطفل تعليقا عاما على المادة 23 من الاتفاقية؛
    Tomando nota de que el Comité de los Derechos del Niño otorga particular importancia a la cuestión de la administración de la justicia de menores y de que incluye en sus conclusiones sobre informes de los Estados partes recomendaciones concretas relativas a la prestación de servicios de asesoramiento y de cooperación técnica en esta esfera, UN واذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأنها تدرج في استنتاجاتها عن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة بشأن تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    46. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se refirió a los motivos de preocupación expresados por el Comité contra la Tortura por la aplicación irregular de la Convención contra la Tortura en las distintas provincias y que el Comité de los Derechos del Niño había señalado que no había legislación vigente a nivel federal que considerase al niño como sujeto de derecho. UN وأشارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إلى ما أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب من قلق إزاء التطبيق المتفاوت لاتفاقية مناهضة التعذيب في مختلف المقاطعات، وإلى كون لجنة حقوق الطفل لاحظت عدم وجود تشريع سار على الصعيد الاتحادي يعتبر الطفل كصاحب حقوق.
    9. Toma nota con satisfacción asimismo de que el Comité de los Derechos del Niño examina las reservas y declaraciones formuladas por los Estados partes con respecto a la Convención como parte de sus importantes funciones de supervisión de la aplicación efectiva de la Convención; UN ٩ - ترحب أيضا بنظر لجنة حقوق الطفل في التحفظات والاعلانات التي أدلت بها الدول اﻷطراف في الاتفاقية كجزء من وظائفها الهامة المتمثلة في الاشراف على التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    Se recordó también a los participantes que el Comité de los Derechos del Niño iba a hacer pública a principios de 2013 una observación general sobre las obligaciones de los Estados con respecto al impacto de las actividades de las empresas en los derechos del niño. UN كما ذكر المشاركون بأن لجنة حقوق الطفل في طور إصدار تعليق عام على التزامات الدول فيما يتعلق بتأثير نشاط الأعمال على حقوق الطفل في أوائل عام 2013.
    25. Se ha sugerido, además, que el Comité de los Derechos del Niño formule una declaración modelo para las entidades no estatales como forma de alentar y facilitar su labor al formular compromisos de respeto de los derechos del niño consagrados en la Convención, con independencia de su relación con el Estado o de que se trate de entidades con o sin fines de lucro. UN 25- وأوصت كذلك بأن تضع لجنة حقوق الطفل بياناً نموذجياً للفعاليات خلاف الدولة تشجيعاً وتيسيراً لها في أعمالها في مجال صياغة التزامات باحترام حقوق الطفل كما وردت في الاتفاقية، بغض النظر عن علاقاتها بالدولة وبما إذا كانت غايتها الربح أم لا.
    1. Observa con satisfacción que el Comité de los Derechos del Niño presta mayor atención al goce en pie de igualdad de los derechos del niño por los niños con discapacidad; UN ١ - ترحب بزيادة الاهتمام الذي توليه لجنة حقوق الطفل لتمتﱡع اﻷطفال المعوقين بصورة متكافئة بحقوق الطفل؛
    42. Los días de debate general que el Comité de los Derechos del Niño celebra todos los años tienen por objeto promover una mejor comprensión del contenido y los efectos de la Convención en relación con determinados artículos o temas. UN 42- إن الغرض من أيام المناقشة العامة التي تنظمها لجنة حقوق الطفل هو تعزيز فهم أعمق لمضامين وآثار الاتفاقية من منظور مواد ومواضيع محددة.
    Se opone a todas las disposiciones que tienen consecuencias financieras, sobre todo al costo muy alto de la propuesta de que el Comité de los Derechos del Niño trabaje en dos salas. UN وهو يعارض أية أحكام تترتب عليها آثار مالية، لا سيما التكلفة الباهظة للمقترح الداعي إلى أن تعمل لجنة حقوق الطفل في إطار فريقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more