La Comisión Consultiva observa en el párrafo 178 que el Comité Mixto concluyó que en la etapa actual no había consenso sobre si hacer o no nuevos estudios. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية استنادا إلى الفقرة ١٧٨ أن المجلس خلص إلى أنه ليس ثمة اتفاق في الرأي على إجراء دراسة أخرى في المرحلة الراهنة. |
La Comisión Consultiva toma nota de que el Comité Mixto decidió no seguir ocupándose de la cuestión. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس قرر عدم الاستمرار في مناقشة هذه المسألة. |
Cabe celebrar que el Comité Mixto haya tomado medidas para tener en cuenta las necesidades de los cónyuges divorciados y que se proponga considerar la cuestión de la " cooperación en el hogar " . | UN | ومن الجدير بالثناء أن المجلس اتخذ خطوات لتلبية احتياجات الأزواج المطلقين وأنه ينوي النظر في مسألة حالات المساكنة. |
También recordó que el Comité Mixto había expresado la opinión de que podría seguir considerándose la posibilidad de ir teniendo en cuenta gradualmente las deducciones impositivas de que gozaban los jubilados para evaluar los niveles impositivos. | UN | وأشار أيضا إلى أن مجلس الصندوق قد أعرب عن رأي مفاده أن باﻹمكان النظر من جديد في فكرة اﻷخذ تدريجيا بزيادة استخدام عوامل الاقتطاعات الضريبية المتعلقة بالموظفين المتقاعدين في تقييم مستويات الضريبة. |
Esa decisión se adoptó en el entendimiento de que el Comité Mixto seguiría examinando la cuestión en 1998, en el contexto del examen de los servicios e instalaciones proporcionados por las Naciones Unidas a la Caja. | UN | وقد اتخذ هذا القرار على أساس الفهم بأن المجلس سينظر مجددا في هذا اﻷمر في عام ١٩٩٨ في سياق استعراضه للخدمات والمرافق التي تتيحها اﻷمم المتحدة للصندوق. |
La Comisión Consultiva observa que el Comité Mixto estuvo de acuerdo con la recomendación de la Comisión de Actuarios de que obrara con prudencia en el uso del superávit actuarial. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس وافق على توصية لجنة الاكتواريين بتوخي الحيطة في استخدام الفائض الاكتواري. |
2. Observa que el Comité Mixto hace suya la política global de gestión de riesgos de la Caja; | UN | 2 - تلاحظ أن المجلس قد أيد سياسة الصندوق المتعلقة بإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة؛ |
2. Observa que el Comité Mixto hace suya la política global de gestión de riesgos de la Caja; | UN | 2 - تلاحظ أن المجلس قد أيد سياسة الصندوق المتعلقة بإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة؛ |
La Comisión observa también que el Comité Mixto aprobó todas las recomendaciones del Comité de Auditoría. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المجلس قد وافق على جميع توصيات لجنة مراجعة الحسابات. |
No obstante, la Comisión Consultiva observa que el Comité Mixto decidió aplazar el examen de esa cuestión hasta su siguiente período de sesiones en 2013. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مع ذلك، أن المجلس قرر إرجاء النظر في هذا البند إلى دورته المقبلة في عام 2013. |
17. La Comisión Consultiva entiende que el Comité Mixto ha solicitado que se le presente un informe sobre los arreglos de custodia de títulos de la Caja en su próximo período de sesiones. | UN | ١٧ - وتفهم اللجنة الاستشارية أن المجلس طلب أن يقدم تقرير عن ترتيبات أمناء الاستثمار بالصندوق إلى دورتها القادمة. |
Página 4. La Comisión toma nota de que el Comité Mixto aprobó un conjunto de hipótesis económicas que se utilizaron como base para la evaluación ordinaria. | UN | ٤ - وتلاحظ اللجنة أن المجلس وافق على مجموعة من الافتراضات الاقتصادية استخدمت كأساس للتقييم الدوري. |
La Comisión Consultiva observa en el párrafo 227 que el Comité Mixto llegó a la conclusión de que no estaba en condiciones de recomendar a la Asamblea General que se aprobara ninguna de las dos opciones de la propuesta de la FAFICS que figuran en el párrafo 223. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية استنادا إلى الفقرة ٢٢٧ أن المجلس خلص إلى أنه ليس بوسعه توصية الجمعية العامة باعتماد أي من الخيارين الواردين في اقتراح الاتحاد المبين في الفقرة ٢٢٣. |
El representante de la FAFICS hizo hincapié en que el proyecto de acuerdo era el mejor que podía obtenerse en ese momento y observó que el Comité Mixto ya había aceptado con anterioridad el criterio de paso por paso. | UN | وأكد ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين أن الاتفاق المقترح هو أفضل ما يمكن الحصول عليه في هذه المرحلة، وأشار إلى أن المجلس سبق أن وافق على النهج التدريجي. |
Cuando preguntó al respecto, la Comisión Consultiva recibió la información de que el Comité Mixto había acordado conceder a la OMC un período de gracia de dos semanas para determinar si el acuerdo de transferencia con la Caja era satisfactorio y podía darse por concluido. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن المجلس قد وافق على إتاحة مهلة مدتها أسبوعان لمنظمة التجارة العالمية لتحديد ما إذا كانت ترتيبات النقل مع الصندوق مرضية ويمكن الاتفاق عليها. |
Recordó también que el Comité Mixto había expresado la opinión de que convendría seguir examinando la cuestión de la utilización de las deducciones impositivas para los jubilados al evaluar las tasas de tributación. | UN | وأشار أيضا إلى أن مجلس الصندوق أعرب عن رأيه بإمكان إيلاء مزيد من النظر في استخدام عوامل الاقتطاعات الضريبية للمتقاعدين في تقدير مستويات الضرائب. |
Indicó que el Comité Mixto de Pensiones, por lo menos desde comienzos del decenio de 1980, había estado a favor de aumentar la edad obligatoria de separación del servicio a 62 años para todos los funcionarios de las organizaciones afiliadas a la Caja. | UN | وأوضح أن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية أيد، منذ أوائل الثمانينات، رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 62 بالنسبة لجميع الموظفين في جميع المنظمات الداخلة في الصندوق. |
La Asamblea General también fue informada de que el Comité Mixto había decidido: | UN | 207 - وأفيدت الجمعية العامة أيضا بأن المجلس قد قرر ما يلي: |
La Comisión Consultiva observa que el Comité Mixto respalda plenamente las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس صندوق المعاشات التقاعدية يؤيد تماما توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
La CAPI estuvo de acuerdo con su secretaría, siempre que el Comité Mixto diera su visto bueno. | UN | وقد وافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية مع أمانتها رهناً بموافقة المجلس. |
La Comisión Consultiva observa que el Comité Mixto ha acogido con beneplácito el nuevo espíritu de cooperación y los arreglos de trabajo entre la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Caja de Pensiones. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس المعاشات التقاعدية رحب بروح التعاون وترتيبات العمل الجديدة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية و صندوق المعاشات التقاعدية. |
En las secciones III a X se reseñan las cuestiones que requieren la adopción de medidas por parte de la Asamblea General, así como cuestiones sobre las que el Comité Mixto está obligado a informar a la Asamblea General. | UN | وتتضمن الفروع من الثالث إلى العاشر سردا للمسائل المطلوب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها، وكذلك للمسائل التي يتعين على المجلس أن يقدم إلى الجمعية العامة تقارير بشأنها. |
En las secciones III a VIII se hace una reseña de las cuestiones que requieren la adopción de medidas por parte de la Asamblea General, así como sobre cuestiones de las que el Comité Mixto está obligado a informar a la Asamblea. | UN | وتتضمن الفروع من الثالث إلى الثامن سردا للمسائل المطلوب من الجمعية العامة اتخاذ اجراءات بشأنها، وللمسائل التي يجب أن يقدم المجلس إلى الجمعية العامة تقارير بشأنها. |
1. Toma nota de que el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas convino en que: | UN | 1 - تحيط علما بموافقة مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على ما يلي: |
10. Observa que el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas instó a las organizaciones afiliadas a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas a que aumentaran inmediatamente la edad obligatoria de separación del servicio a 65 años para el personal de nueva contratación; | UN | 10 - تحيط علما بأن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة قد حث المنظمات الأعضاء في الصندوق أن ترفع على الفور السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 عاما للموظفين الجدد. |
En el artículo 12 de los Estatutos y Reglamentos de la Caja se estipula que el Comité Mixto hará realizar una evaluación actuarial de la Caja al menos una vez cada tres años. | UN | تنص المادة 12 من النظام الأساسي والنظام الإداري للصندوق على أن يجري مجلس المعاشات التقاعدية تقييما اكتواريا للصندوق مرة كل ثلاث سنوات على الأقل. |
Se esperaba que el Comité Mixto realizara ese examen de políticas en su próxima reunión, que se celebraría en 2006. | UN | ومن المتوقع إجراء استعراض للسياسة العامة من قِبل المجلس في اجتماعه المقبل في عام 2006. |