"que el comportamiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن سلوك
        
    • أن تصرف
        
    • أن السلوك
        
    • أن تصرفات
        
    • أن يكون تصرف
        
    • بأن تصرف
        
    • إسناد سلوك
        
    • أن يؤدي التصرف
        
    Acaba de concluir una guerra prolongada y lamentable en la región, pero ello no significa que el comportamiento de los Estados, los grupos étnicos y los individuos se haya modificado de inmediato. UN فلقد انتهت لتوها حرب طويلة وبشعة في المنطقة، إلا أن ذلك لا يعني أن سلوك الدول والفئات العرقية واﻷفراد قد تغيﱠر فورا.
    Refiriéndose a la experiencia de su país, observó que el comportamiento de los monopolios había contribuido considerablemente a la crisis reciente. UN وأشار إلى بلده فلاحظ أن سلوك الاحتكارات قد أسهم إسهاماً كبيراً في الأزمة الأخيرة.
    No hay pruebas de que el comportamiento de la abogada fuera arbitrario o incompatible con los intereses de la justicia. UN وليس ثمة أي دليل على أن تصرف المحامية كان اعتباطيا أو بما لا يتطابق مع صالح العدالة.
    Además, era evidente que el comportamiento de las entidades comprendidas en el párrafo 2 del artículo 7 requería sin duda un examen más detallado. UN ورأى أيضا أن تصرف الكيانات المشمولة بالفقرة ٢ من المادة ٧ يحتاج بلا ريب إلى أن ينظر فيه بمزيد من التفصيل.
    Una de las excusas en que se basó la promulgación de la Ley D ' Amato - Kennedy es que el comportamiento de Libia representaba una amenaza para la seguridad nacional de los Estados Unidos. UN 13 - ومن المغالطات التي وردت في حيثيات القانون هي أن السلوك الليبي يشكل تهديدا للأمن القومي الأمريكي.
    41. Se afirma que el comportamiento de la Sección Especial y su agresión tuvieron una motivación racista. UN ١٤- ويدعي البلاغ أن تصرفات أفراد المجموعة واعتداءاتهم كانا ﻷسباب عنصرية.
    No hay nada en el expediente que dé a entender que debiera haber sido manifiesto para los tribunales que el comportamiento de los abogados era incompatible con los intereses de la justicia. UN ولا يوجد في الملف ما يوحي بأنه كان ينبغي أن يكون واضحاً للمحاكم أن سلوك المحاميين يتنافى مع مصلحة العدالة.
    Consideró que no podían imputarse al Estado Parte los supuestos errores cometidos por un letrado contratado privadamente a menos que el juez u otras autoridades judiciales tuvieran constancia de que el comportamiento de la abogada era incompatible con los intereses de la justicia. UN ورأت أنه لا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن اﻷخطاء المدعى ارتكاب المحامية الخاصة لها، إلا إذا ثبت للقاضي أو للسلطات القضائية أن سلوك المحامية لا يتفق ومصلحة العدالة.
    63. El Representante Especial observa que el comportamiento de la policía ha mejorado considerablemente en lo que concierne al respeto de los derechos humanos. UN 63- ويلاحظ الممثل الخاص أن سلوك الشرطة تحسن كثيراً من حيث احترام حقوق الإنسان.
    Los soldados de las F-FDTL envueltos en el tiroteo han dicho a la Comisión que los agentes de policía allí reunidos eran arrogantes y estaban cantando; sin embargo, la Comisión acepta pruebas que demuestran lo contrario, es decir que el comportamiento de los agentes de la PNTL indicaba que tenían miedo. UN وأخبر جنود قوات الدفاع المشاركين في إطلاق النيران اللجنة أن قوة الشرطة المجتمعة كانت متعجرفة وكانت تغني، غير أن اللجنة تقبل أدلة مناقضة مفادها أن سلوك ضباط قوة الشرطة الوطنية كان يدل على خوفهم.
    La debida diligencia exige, más bien, que el comportamiento de las empresas no infrinja ni contribuya a infringir los derechos de los pueblos indígenas reconocidos internacionalmente, sea cual sea el alcance de las leyes nacionales. UN فالعناية الواجبة تتطلب بالأحرى التأكد من أن سلوك الشركات لا يتعدى أو يسهم في التعدي على حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها دولياً بصرف النظر عن صور القوانين المحلية.
    Pero Einstein utilizó un argumento ingenioso, demostrando que el comportamiento de las partículas pequeñas que se mueven al azar alrededor en un líquido, conocido como movimiento browniano, se podría predecir con precisión debido a las colisiones de millones de átomos invisibles. TED ولكن اينشتاين استخدم حجة عبقرية، بتبين أن سلوك جزيئات صغيرة تتحرك عشوائيا في جميع أنحاء سائل ما، تعرف باسم الحركة البراونية، يمكن التنبؤ بها بدقة من قبل تصادم ملايين الذرات غير المرئية.
    Cuando unas personas o entidades son calificadas de órganos a tenor de las reglas de la organización, no cabe duda de que el comportamiento de esas personas o entidades debe atribuirse, en principio, a la organización. UN وعندما يوصف أشخاص أو كيانات كأجهزة بموجب قواعد المنظمة، لا يكون هناك شك في أن تصرف أولئك الأشخاص أو تلك الكيانات لا بد من إسناده، من حيث المبدأ، إلى المنظمة.
    De ello se desprende que el comportamiento de dichos oficiales debe atribuirse a la organización que representan y que entrarían dentro de lo dispuesto en el proyecto de artículo 4. UN ويستتبع ذلك أن تصرف موظفي الاتصال لا بد وأن ينسب إلى المنظمة التي يمثلونها استنادا إلى مشروع المادة 4.
    Cuando unas personas o entidades son calificadas de órganos o agentes a tenor de las reglas de la organización, no cabe duda de que el comportamiento de esas personas o entidades debe atribuirse, en principio, a la organización. UN وعندما يصنَّف أشخاص أو كيانات كأجهزة من الوكلاء بموجب قواعـد المنظمـة، لا يكون هناك شك في أن تصرف أولئك الأشخاص أو تلك الكيانات لا بد من إسناده، من حيث المبدأ، إلى المنظمة.
    Además, el artículo 11 es problemático porque indica que el comportamiento de las personas no es atribuible al Estado, lo que no siempre es el caso. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خلقت المادة ١١ مشكلة ﻷنها تشير إلى أن تصرف اﻷفراد الخصوصي لا يُحمﱠل على الدولة وهو أمر غير صحيح في جميع الحالات.
    El tribunal vio la causa, estimó que el comportamiento de Li equivalía a una manifestación ilegal y la condenó, en virtud del artículo 296 del Código Penal chino, a una pena de prisión de 18 meses. UN ونظرت المحكمة في القضية ورأت أن تصرف لي لينغ يشكل مظاهرة غير مشروعة وحكمت عليها بالسجن مدة 18 شهراً بموجب المادة 296 من قانون العقوبات الصيني.
    14. Uno de los pretextos en que se basó la promulgación de la Ley D ' Amato-Kennedy es que el comportamiento de Libia representaba una amenaza para la seguridad nacional de los Estados Unidos. UN 14 - ومن المغالطات التي وردت في حيثيات القانون هي أن السلوك الليبي يشكل تهديدا للأمن القومي الأمريكي.
    27. No cabe duda de que el comportamiento compulsivo de un pedófilo es mucho más difícil de prevenir o de curar que el comportamiento de alguien que abusa de un niño de manera esporádica " movido por la curiosidad " , ya se trate de la pornografía infantil o de la prostitución infantil. UN ٧٢- لا شك أن السلوك التسلطي لمشتهي اﻷطفال جنسيا يكون أصعب اكتشافا أو علاجا بكثير من سلوك المتجاوز " الفضولي " بين الحين واﻵخر، سواء فيما يتصل بالتصوير اﻹباحي لﻷطفال أو ببغاء اﻷطفال.
    Scott vió que el comportamiento de Talbot no se modificó al retirarle las medicinas. Open Subtitles رأى " سكوت " أن تصرفات " تالبوت " بقيت نفسها دون أدويته
    Esa resolución también establece que el comportamiento de las empresas de propiedad del Estado ha de ser intachable desde un punto de vista ético en lo que respecta al cumplimiento y observancia de ciertas normas, tales como las relacionadas con los impuestos, la competencia, la protección del consumidor, el medio ambiente y el trabajo, incluidas la no discriminación y la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ونص هذا القرار أيضا على وجوب أن يكون تصرف المؤسسات التي تمتلكها الدولة على مستوى أخلاقي لا شائبة فيه فيما يتصل بالامتثال لقواعد معينة واحترامها، كتلك المتعلقة بالضرائب، والتعاون، وحماية المستهلكين، والبيئة، والعمل، بما في ذلك عدم التمييز وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    Mi madre pensaba que el comportamiento de Tanya y Drew era demasiado bueno para ser verdad Open Subtitles كانت أمي تظن بأن تصرف تانيا و درو الرائع وراءهمقصد،فكانتمحقة
    En lo tocante a la medida en que el comportamiento de las fuerzas de mantenimiento de la paz puede atribuirse al Estado que aporta los contingentes y a las Naciones Unidas, su delegación se pregunta si es prudente hacer generalizaciones a este respecto, ya que existen considerables diferencias entre las diversas misiones de mantenimiento de la paz y sus actividades. UN وفيما يختص بمدى إسناد سلوك قوات حفظ السلام إلى الدولة المساهمة وإلى الأمم المتحدة، يتساءل وفده عما إذا كان من الحكمة أن نخص هذه المسألة بالذكر، لأن هناك فروقا هامة بين مختلف بعثات حفظ السلام وأنشطتها.
    2. El párrafo 1 no será aplicable si el Estado de que se trata ha contribuido a que se produzca la situación de peligro extremo o si era probable que el comportamiento de que se trata originara un peligro comparable o mayor. UN ٢- لا تنطبق الفقرة ١ إذا كانت الدولة المعنية قد أسهمت في حدوث حالة الشدة القصوى أو إذا كان من المرجح أن يؤدي التصرف المعني إلى حدوث خطر مماثل أو أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more