Mauricio destacó que el continente africano era el más vulnerable al cambio climático. | UN | وأكدت موريشيوس أن القارة الأفريقية هي الأشد تعرضاً لمخاطر تغير المناخ. |
Por último, quisiera señalar que el continente africano sigue afrontando numerosos problemas, incluso en las esferas económica y social. | UN | وختاماً، أود أن أشير إلى أن القارة الأفريقية ما زالت تواجه مشاكل عديدة، بما في ذلك في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
No cabe duda de que el continente africano es responsable de su propio desarrollo. | UN | ومن الواضح أن القارة الأفريقية مسؤولة عن تنميتها. |
A pesar del hecho de que el continente africano es el más rico del mundo en cuanto a recursos minerales y otros recursos naturales, África y los africanos son los más pobres entre los pobres. | UN | إن أفريقيا والأفارقة أفقر الفقراء على الرغم من أن القارة الأفريقية أغني قارات العالم بالمعادن والثروات الطبيعية. |
Al igual que otros países africanos que contribuyen tropas, Kenya está convencida de que el continente africano ha desempeñado y seguirá desempeñando un papel vital en esta esfera. | UN | وحكومته، شأنها شأن حكومات سائر البلدان المساهمة بقوات، مقتنعة بأن القارة الأفريقية تقوم وستواصل القيام بدور حيوي في ذلك الميدان. |
Las estadísticas demuestran que el continente africano es, con creces, el más afectado por esta epidemia, puesto que en él viven más de dos tercios de las personas portadoras del virus en todo el mundo. | UN | لقد أظهرت الإحصائيات أن القارة الأفريقية تعاني من هذا المرض أكثر من غيرها، حيث يوجد فيها ما يزيد على ثلثي المصابين في العالم. |
Consideramos de manera colectiva que el continente africano, que ha estado tan poco representado durante tanto tiempo, merece dos puestos permanentes con derecho de veto y cinco puestos no permanentes en el Consejo. | UN | وقد ارتأينا بالإجماع أن القارة الأفريقية التي عانت طويلاً من التمثيل غير الكافي، تستحق مقعدين دائمين في المجلس مع التمتع بحق النقض وخمسة مقاعد غير دائمة. |
En resumen, en ese Plan Marshall se debería dejar en claro que el continente africano puede prosperar asumiendo sus propias responsabilidades. | UN | وبإيجاز، إن خطة مارشال كهذه ينبغي لها أن تجعل من الجلي أن القارة الأفريقية تستطيع تحقيق الازدهار من خلال تحمل مسؤولياتها. |
En su intervención, el Relator Especial afirmó que el continente africano seguía lastrado por largos y penosos conflictos armados, por divisiones étnicas y por un déficit de democracia. | UN | وذكر المقرر الخاص في كلمته أن القارة الأفريقية لا تزال تنوء بتاريخ طويل وأليم من النزاعات المسلحة والانقسامات العرقية والافتقار للديمقراطية. |
El Canadá es consciente de que el continente africano promete mucho pero que sigue tropezando con dificultades importantes, sobre todo con la necesidad de restablecer la paz y la seguridad en las regiones problemáticas. | UN | وتدرك كندا أن القارة الأفريقية تملك إمكانات هائلة. لكننا ندرك أيضا أنها ما زالت تواجه تحديات كبيرة، ولا سيما في تحقيق الأمن والسلم في المناطق المضطربة. |
16. También preocupa que el continente africano siga marchando a la zaga del resto del mundo en desarrollo en cuanto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 16 - ومضى يقول إنه مما يثير القلق أيضا أن القارة الأفريقية مازالت متخلفة عن باقي العالم النامي في سيرها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La triste verdad es que, a pesar de que el continente africano es la fuente del 90% de los minerales preciosos, las piedras preciosas y las materias primas estratégicas que recibe el norte industrializado, los africanos somos los más pobres entre los pobres. | UN | الحقيقة المرة هي أنه على الرغم من أن القارة الأفريقية هي مصدر 90 في المائة من المعادن النفيسة والأحجار الكريمة والمواد الخام المستعملة في بلدان الشمال الصناعية، نظل نحن الأفارقة أفقر الفقراء. |
Concretamente, se afirmó que el continente africano debía tener la posibilidad de conectarse y utilizar la infraestructura y los servicios existentes para generar sus propias soluciones. | UN | وذُكر بوجه خاص أن القارة الأفريقية ينبغي أن تتاح لها فرصٌ تمكنها من الارتباط بالهياكل الأساسية والخدمات القائمة واستخدامها من أجل إيجاد حلول خاصة بها. |
Subrayamos en particular que el continente africano ha experimentado un crecimiento sin precedentes a lo largo del último decenio y ha demostrado una notable resiliencia ante la crisis económica mundial. | UN | ونؤكد بصفة خاصة أن القارة الأفريقية شهدت نموا غير مسبوق خلال العقد الماضي وأنها صمدت بشكل مشهود أمام الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Subrayamos en particular que el continente africano ha experimentado un crecimiento sin precedentes a lo largo del último decenio y ha demostrado una notable resiliencia ante la crisis económica mundial. | UN | ونؤكد بصفة خاصة أن القارة الأفريقية شهدت نموا غير مسبوق خلال العقد الماضي وأنها صمدت بشكل مشهود أمام الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Las realidades sobre el terreno mostraban que el continente africano distaba de haberse liberado de los problemas crónicos con que se venía enfrentando desde hacía decenios, y esto planteaba la cuestión de si las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas y otras fuentes habían sido suficientes para hacer frente a los desafíos. | UN | والحقائق على أرض الواقع تبين أن القارة الأفريقية ما زالت غير قادرة على تخليص نفسها من المشاكل المزمنة التي واجهتها طيلة عقود وهذا يبعث على التساؤل عما إذا كانت المبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة وغيرها كافية لمواجهة التحدي. |
Aunque en los últimos meses se enviaron misiones sobre el terreno a la República Democrática del Congo, Etiopía y Eritrea y Sierra Leona, y se ha entablado un diálogo directo y constructivo con los protagonistas de los conflictos, es obvio que el continente africano no recibe siempre la misma atención de la comunidad internacional que las demás regiones. | UN | ورغم أن الشهور الأخيرة شهدت نشر بعثات ميدانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإثيوبيا وإريتريا وسيراليون، وقيام حوار مباشر وبناء بين أطراف الصراعات، فمن الواضح أن القارة الأفريقية لا تلقى من المجتمع الدولي نفس الاهتمام الذي تلقاه مناطق أخرى. |
2. Subraya que el continente africano es una sola entidad humana, geográfica, política y cultural que no se puede separar, dividir, anexionar ni integrar en ninguna otra región o ningún otro espacio o continente que no sea el propio; | UN | 2 - يؤكد أن القارة الأفريقية وحدة بشرية وجغرافية وسياسية وثقافية واحدة، لا تقبل أي تجزئة أو تقسيم أو إلحاق أو دمج لأي إقليم أو جزء منها مع فضاء أو قارة غير الفضاء الأفريقي والقارة الأفريقية؛ |
Recordando que el continente africano era la zona más afectada por los conflictos armados, el Embajador Tidjani propuso fortalecer la alianza entre la Unión Africana y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el ámbito del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | أشار السفير تيدجاني إلى أن القارة الأفريقية كانت دوماً المنطقة الأكثر تضرراً بالصراعات المسلحة، فدعا إلى إقامة شراكة أكثر فعالية بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن للأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن. |
El Sr. Hassan (Sudán) recuerda que el continente africano ha sufrido enormemente por el fenómeno del desplazamiento interno, y continúa sufriendo. | UN | 25 - السيد حسن (السودان): ذكّر بأن القارة الأفريقية عانت طويلا من ظاهرة التشرد الداخلي، ولا تزال تعاني. |