"que el convenio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن اتفاقية
        
    • انطباق اتفاقية
        
    • بأن اتفاقية
        
    • إن اتفاقية
        
    • أنّ اتفاقية
        
    • لأن اتفاقية
        
    • اﻻتفاقية الحكومية التي
        
    También se presentará un proyecto de resolución en que se afirma que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra es aplicable al territorio palestino ocupado. UN وسيقدم أيضا مشروع قرار يؤكد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Su única preocupación era que el Convenio de 1949 no preveía mecanismos de vigilancia o imposición y que se necesitaba un nuevo convenio para asegurar su cumplimiento. UN وشاغله الوحيد هو أن اتفاقية عام 1949 تخلو من آلية الرصد والتنفيذ وأن الحاجة تدعو إلى وضع اتفاقية جديدة لتأمين الامتثال.
    Observando que el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes ofrece la posibilidad de resolver graves cuestiones que son motivo de preocupación, especialmente para los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن اتفاقية ستكهولم للملوثات العضوية الثابتة يمكنها التصدي لقضايا تثير قلقاً بالغاً، ولا سيما للبلدان النامية،
    Reafirmando también que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 75, No. 973. UN وإذ تؤكد من جديد أيضا انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة ـ
    Recordó que el Convenio de Lomé se había establecido sobre la base de la solidaridad y expresó la confianza de que si ésta se mantenía, el acuerdo sucesor de Lomé IV sería tan satisfactorio como los convenios anteriores. UN وذكر بأن اتفاقية لومي قامت على أساس من التضامن وعبر عن ثقته في أنه لو استمر هذا التضامن فإن ترتيبات الخلف لاتفاقية لومي الرابعة ستكون مرضية بنفس القدر الذي كانت عليه كالاتفاقيات السابقة.
    Observando que el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes ofrece la posibilidad de resolver graves cuestiones que son motivo de preocupación, especialmente para los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن اتفاقية ستكهولم للملوثات العضوية الثابتة يمكنها التصدي لقضايا تثير قلقاً بالغاً، ولا سيما للبلدان النامية،
    Al mismo tiempo, se advirtió que el Convenio de Basilea no incluía el mercurio de forma exhaustiva y que sería necesario corregir una serie de deficiencias. UN وفي نفس الحين، جرى التحذير من أن اتفاقية بازل لا تغطي الزئبق بشكل شامل وبأنه قد يكون من الضروري سد عدد من الفجوات.
    Destacando que el Convenio de Estambul: UN وتأكيداً على أن اتفاقية اسطنبول:
    Con respecto a la primera parte de su pregunta, es cierto que el Convenio de Fronteras Exteriores se mantiene en suspenso a pesar de los numerosos esfuerzos para resolver la situación. UN دوغلاس هيرد : بالنسبة للشق اﻷول من السؤال، من الصحيح أن اتفاقية الحدود الخارجية معرقلة على الرغم من الجهود الكثيرة التي بذلت لحسم الموقف.
    La comunidad internacional, una y otra vez, ha declarado que el Convenio de Ginebra es aplicable a los territorios ocupados. Una y otra vez, ha hecho llamamientos a Israel para que cumpliera sus obligaciones en su calidad de Potencia ocupante. UN وقد أعلن المجتمع الدولي، مرارا وتكرارا، أن اتفاقية جنيف تنطبق على اﻷراضي المحتلة؛ كما ناشد إسرائيل مرارا وتكرارا احترام التزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Un representante opinó que el Convenio de Rotterdam contenía disposiciones relacionadas con el comercio y que esas disposiciones tenían como finalidad fomentar el uso inocuo de productos químicos y plaguicidas en el plano nacional. UN وأعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن اتفاقية روتردام تشتمل على أحكام متعلقة بالتجارة وأن هذه الأحكام صيغت لتنشيط الاستخدام الآمن للمواد الكيميائية ومبيدات الآفات على المستوى القطري.
    La secretaría reconoce que la percepción de los organismos de financiación de que el Convenio de Basilea trata únicamente de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos entorpece el aumento de la colaboración con ellos. UN وتدرك الأمانة أن زيادة الشراكات قد عاقها مفهوم فضفاض بين وكالات التمويل وعلى المستوى القطري مفاده أن اتفاقية بازل تتعامل فقط مع نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Un representante expresó la opinión de que el Convenio de Rotterdam contenía disposiciones relativas al comercio y de que esas disposiciones tenían por objeto promover el empleo sin riesgos de productos químicos y plaguicidas en el plano nacional. UN وأعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن اتفاقية روتردام تحتوي على أحكام تتصل بالتجارة وأن تلك الأحكام وضعت تحديداً لتشجيع سلامة استخدام المواد الكيميائية ومبيدات الآفات على المستوى الوطني.
    Para finalizar, instó a la Conferencia a no olvidar que el Convenio de Rotterdam había tenido su origen en el Programa 21 y en el proceso de Río y otros procesos internacionales que lo habían precedido. UN وختاما، حثت المؤتمر على ألا ينسى أن اتفاقية روتردام نشأت عن جدول أعمال القرن 21 وعملية ريو والعمليات الدولية التي سبقتها.
    Señaló que el Convenio de Estocolmo prescribe la aplicación de medidas y planes de acción determinados con objeto de eliminar o reducir la liberación de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente y celebró el hecho de que la Conferencia fuese a evaluar la aplicación del Convenio. . UN وذكر أن اتفاقية استكهولم تدعو إلى تطبيق تدابير وخطط عمل معينة من أجل استئصال، أو تخفيض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة في البيئة، ورحب بحقيقة قيام المؤتمر بتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    La Sra. Hattan observó que, si se aceptaba que el Convenio de Londres abarcaba el subsuelo marino, la inyección de CO2 no se permitiría. UN وأشارت إلى أنه لن يُسمح بحقن ثاني أكسيد الكربون إذا ما جرت الموافقة على أن اتفاقية لندن تغطي المناطق الواقعة تحت قاع البحار.
    En todas ellas se afirma que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra es aplicable a los territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, incluida Jerusalén. UN وقد أكدت جميع هذه القرارات انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب على اﻷراضي الفسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام ٧٦٩١.
    3. Reafirma que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable a los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967, incluida Jerusalén, y a los demás territorios árabes ocupados; UN " ٣ - يؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، على اﻷراضي الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما في ذلك القدس، وعلى اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخري؛
    La Asamblea reafirmaría también que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 1949, y el Reglamento que figura como anexo a la Convención IV de La Haya de 1907 son aplicables al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y a todos los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967. UN وتؤكد الجمعية العامة من جديد أيضا انطباق اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب وأحكام اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وسائر اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ ١٩٦٧.
    Seguimos convencidos de que el Convenio de Dublín, si bien es útil, sigue siendo un mecanismo ajeno a las Naciones Unidas. UN وما زلنا مقتنعين بأن اتفاقية دبلن، وإن كانت مفيدة، تظل آلية خارج إطار الأمم المتحدة.
    También se señaló que el Convenio de Basilea era la única autoridad que se ocupaba de los desechos peligrosos y por consiguiente había que fortalecerlo. UN وقيل إن اتفاقية بازل هي السلطة الوحيدة للتعامل مع النفايات الخطرة، وبالتالي ينبغي تقويتها.
    Señaló que el Convenio de Rotterdam era distinto de los demás, ya que sus gastos se efectuaban en dos monedas, además del dólar de los Estados Unidos. UN وأشارت إلى أنّ اتفاقية روتردام ليست عادية لأنّ نفقاتها تُصرف بعملَتيْن بالإضافة إلى دولار الولايات المتحدة.
    Algunos representantes reconocieron que evaluar la equivalencia entre los dos convenios podía resultar una tarea difícil sobre todo si se tenía en cuenta que el Convenio de Basilea había entrado en vigor hacía 20 años y el Convenio de Hong Kong estaba aún por ratificar. UN واعترف بعض الممثلين بصعوبة تقييم أوجه التكافؤ بين الاتفاقيتين، على الأقل لأن اتفاقية بازل دخلت مرحلة النفاذ منذ ما يقرب من 20 سنة، في حين لم يتم التصديق بعد على اتفاقية هونغ كونغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more