"que el debate sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مناقشة
        
    • أن المناقشة المتعلقة
        
    • أن المناقشة بشأن
        
    • أن النقاش حول
        
    • أن النقاش بشأن
        
    • بأن مناقشة
        
    • أن المناقشة حول
        
    • بأن المناقشة بشأن
        
    • أن النقاش الدائر بشأن
        
    • أن المناقشة المتصلة
        
    • أن تجري مناقشة
        
    • أن تكون المناقشة بشأن
        
    • إجراء المناقشة بشأن
        
    • إن المناقشة بشأن
        
    • تصبح مناقشة
        
    No obstante, creemos que el debate sobre la forma de encontrar un equilibrio adecuado entre esas tendencias opuestas puede ayudar a establecer un rumbo aceptable. UN بيد أننا نرى أن مناقشة كيفية التوصل إلى توازن مرض بين هذين الاتجاهين المتناقضين يمكن أن تمثل سبيلا مقبولا للمضي قدما.
    Eso no significa que el debate sobre esta cuestión no comience antes de 2007. UN ولا يعني ذلك أن مناقشة هذه المسائل لن تبدأ قبل سنة 2007.
    Le parece sin embargo que el debate sobre la duración del Tratado no es el fondo del problema. UN على أنه يبدو لموزامبيق أن المناقشة المتعلقة بأجل المعاهدة ليست هي صلب المشكلة.
    Al mismo tiempo, algunas delegaciones señalaron que el debate sobre la cuestión debería aplazarse hasta que se decidiera quiénes iban a ser los nuevos miembros permanentes. UN وفي الوقت نفسه أشار بعض الوفود الى أن المناقشة بشأن هذه المسألة ينبغي ألا تجرى حتى يتخذ قرار بشأن من سيكون اﻷعضاء الدائمون الجدد.
    Acogemos con beneplácito esa decisión, pero queremos recalcar que el debate sobre el estado de derecho debe celebrarse tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ونحن نرحب بهذا القرار، لكننا نريد أن نؤكد على أن النقاش حول سيادة القانون يجب أن ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي.
    Por último, todos estamos de acuerdo en que el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad se ha prolongado durante demasiado tiempo. UN أخيراً، نتفق جميعنا على أن النقاش بشأن إصلاح مجلس الأمن استمر لمدة طالت أكثر من اللازم.
    Un representante, que contó con el respaldo de otros, dijo que el debate sobre ese tema era prematuro porque aún no se había definido claramente el alcance del instrumento. UN وصرح أحد الممثلين بأن مناقشة هذا البند أمر سابق لأوانه لأن نطاق الصك لم يحدد بوضوح بعد، وأيده في ذلك ممثلون آخرون.
    ¿Puedo entender que la Asamblea considera que el debate sobre este tema en este período de sesiones ha terminado? UN هل لي أن أعتبـــر أن الجمعية العامة ترى أن مناقشة هذا البند قد اختتمت في الدورة الحالية؟
    Señaló además que el debate sobre los artículos se llevaría a cabo teniendo presente los párrafos del preámbulo pertinentes, en particular si esto ayudaba a lograr un consenso. UN وذكر كذلك أن مناقشة المواد ستجري في ضوء الفقرات ذات الصلة من الديباجة، وبخاصة إذا كان ذلك يساعد في التوصل إلى توافق في الآراء.
    La delegación de la República Centroafricana considera que el debate sobre la reforma de la Organización, en particular sobre la reforma del Consejo de Seguridad, dista de haber concluido. UN ويعتقد وفد جمهورية أفريقيا الوسطى أن مناقشة إصلاح المنظمة، خاصة إصلاح مجلس الأمن، لم تنته على الإطلاق.
    Mi delegación considera que el debate sobre la reforma debe proseguir a través de este Grupo de Trabajo. UN ويعتقد وفد بلدي أن مناقشة مسألة إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تستمر من خلال هذا الفريق العامل.
    Consideramos que el debate sobre la redacción del convenio general de las Naciones Unidas sobre el terrorismo internacional pronto dará lugar a una posición común. UN ونعتقد أن مناقشة مشروع اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة بشأن الإرهاب الدولي سيتمخض عنها عما قريب موقف مشترك.
    Estimamos firmemente que el debate sobre el futuro del Consejo de Seguridad gira en torno a los conceptos de democracia y de representación. UN ونعتقــد اعتقادا قويا أن المناقشة المتعلقة بمستقبل مجلس اﻷمــن تركــز على مفهومي الديمقراطية والتمثيل.
    Muchos consideraron que el debate sobre la ciudadanía era un intento de excluir a los jueces de pensamiento más liberal y educados en occidente. UN وكان من رأي الكثيرين أن المناقشة المتعلقة بالجنسية تنطوي على محاولة لاستبعاد القضاة الأكثر ليبرالية في التفكير من ذوي التعليم الغربي.
    El fenómeno de la utilización de niños soldados por esas fuerzas armadas no gubernamentales está tan difundido que el debate sobre esta cuestión explícita revestirá una importancia primordial para el UNICEF. UN وتكرر حدوث استخدام الجنود من اﻷطفال من جانب مثل هذه القوات المسلحة غير الحكومية مرتفع بدرجة أن المناقشة بشأن هذه المسألة الصريحة سيكون بالغ اﻷهمية بالنسبة لليونيسيف.
    Además, el examen del tema 8 del programa también se le ha asignado para su consideración al Comité Especial Plenario del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones en el entendimiento de que el debate sobre el tema 8 tendrá lugar en sesión plenaria. UN وإضافة إلى ذلك، أُحيل أيضا البند 8 من جدول الأعمال إلى اللجنة المخصصة الجامعة التابعة للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين لكي تنظر فيه، استنادا إلى فهم مؤداه أن المناقشة بشأن البند 8 سوف تُجرى في جلسة عامة.
    Consideraba que el debate sobre las obligaciones de los miembros de una delegación visitante eran la otra cara del problema examinado en el artículo 12, sobre las obligaciones del Estado Parte visitado respecto de la delegación del Subcomité. UN ورأت أن النقاش حول التزامات أعضاء الوفد الزائر يمثل الجانب اﻵخر من المشكلة التي جرى تحليلها في المادة ٢١، المتعلقة بالتزامات الدولة الطرف موضوع الزيارة نحو وفد اللجنة الفرعية.
    Señaló que el debate sobre el valor razonable a menudo se llevaba a cabo con referencia a los mercados de capital desarrollados. UN فأشار إلى أن النقاش بشأن القيمة العادلة كثيراً ما جرى مع وضع الأسواق الرأسمالية المتقدمة في الاعتبار.
    El presidente informa a la Asamblea de que el debate sobre este tema continuará el viernes 8 de noviembre de 2002 por la mañana. UN وأبلغ الرئيس الجمعية العامة بأن مناقشة هذا البند ستواصل صباح يوم الجمعة، 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Todos conocemos que el debate sobre el mismo se realiza a partir del informe del Comité de Conferencias, órgano subsidiario de la Quinta Comisión. UN وجميعنا يعلم أن المناقشة حول هذا البند ترتكز على تقرير لجنة المؤتمرات، وهـــي هيئــــة فرعية للجنة الخامســـة.
    Se comunica a la Asamblea General que el debate sobre este tema continuará en una fecha posterior, que se anunciará a su debido tiempo. UN وأُبلغت الجمعية العامة بأن المناقشة بشأن هذا البند ستتابع في تاريخ لاحق، يعلن عنه فيما بعد.
    No se debe permitir que el debate sobre el Iraq desvíe la atención de la cuestión de la situación de Palestina, que es más importante. UN وأوضح أن النقاش الدائر بشأن العراق ينبغي بألا يحوِّل الأنظار عن القضية الأهم وهي الحالة في فلسطين.
    397. Respondiendo a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité, el representante del Estado Parte indicó que el debate sobre la posible integración de las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas en el derecho interno islandés no concluiría antes de que terminara de examinarse el capítulo de la Constitución relativo a los derechos humanos. UN ٣٩٧ - ورد ممثل الدولة الطرف على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، فأشار إلى أن المناقشة المتصلة بإمكانية إدراج اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في القانون الداخلي الايسلندي لن تنتهي قبل انتهاء عملية تنقيح الفصل المتعلق بحقوق اﻹنسان من الدستور.
    La Asamblea General decidió también que el debate sobre el tema se celebrase en sesión plenaria, en la inteligencia de que las medidas al respecto se adoptarían en la Segunda Comisión. UN كما قررت الجمعية العامة أن تجري مناقشة البند في جلسة عامة على أن يكون مفهوما أن أي إجراء بشأنه سيتخذ في اللجنة الثانية.
    La coordinadora expresó su esperanza de que el debate sobre el tema resultaría útil y que los comentarios recibidos podrían incorporarse al borrador, que luego se publicaría en el sitio web del Comité. UN وأعربت المنسقة عن أملها في أن تكون المناقشة بشأن الموضوع مفيدة وأن تدرج التعليقات الواردة في المشروع الذي سيتاح للجمهور على الموقع الشبكي للجنة.
    Por consiguiente, debemos velar por que el debate sobre el cambio climático se sitúe en el contexto apropiado para que no socave el examen general sobre el desarrollo sostenible. UN وعليه، فيجب علينا ضمان إجراء المناقشة بشأن تغير المناخ في إطارها السليم حتى لا تقوِّض المناقشة العامة بشأن التنمية المستدامة.
    47. Respondiendo a la representante de Costa Rica, la Alta Comisionada dice que el debate sobre el derecho al desarrollo debe situarse en el contexto del tema propuesto para 1998, es decir “pobreza, derechos humanos y desarrollo”. UN ٤٦ - وقالت المفوضة السامية ردا على ممثلة كوستاريكا إن المناقشة بشأن الحق في التنمية ينبغي أن تجرى في سياق الموضوع المقترح لعام ١٩٩٨، وهو " الفقر وحقوق اﻹنسان والتنمية " .
    Puesto que el debate sobre el desarrollo sostenible a nivel internacional se ha hecho más y más concreto, tendremos que abordar esos problemas de una forma integrada a fin de lograr un progreso equivalente a todos los niveles. UN وإذ تصبح مناقشة التنمية المستدامة على الصعيد الدولي أكثر تحديدا بمرور الوقت، فسيتعين علينا أن تتناول هذه المسائل بشكل متكامل لتحقيق مستوى متماثل من التقدم في كل المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more