Se afirmó que el derecho a la libre determinación requería que las poblaciones indígenas se definieran sin injerencia exterior. | UN | وزعم البعض أن الحق في تقرير المصير يقتضي أن تعرﱢف الشعوب اﻷصلية نفسها دون تدخﱡل خارجي. |
Considera que el derecho a la libre determinación está íntimamente vinculado a los derecho humanos y a los valores y proceso democráticos. | UN | وتــرى رومانيــا أن الحق في تقرير المصير مرتبط ارتباطا وثيقا بحقوق الانسان وبالقيم وبالعملية |
También dijeron que el derecho a la libre determinación era un derecho inherente, que los gobiernos no podían conceder o retirar. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الحق في تقرير المصير هو حق أصيل وليس للحكومات أن تمنحه أو تمنعه. |
Los representantes indígenas y algunos Estados también estimaron que el derecho a la libre determinación debía aplicarse a todos los pueblos sin discriminación; | UN | ورأى ممثلو الشعوب اﻷصلية وعدد من الدول، كذلك، أن حق تقرير المصير يجب أن يُطبﱠق دون تمييز على جميع الشعوب؛ |
Apoyó la observación del Presidente de que el derecho a la libre determinación entrañaba el derecho de las comunidades indígenas a que se respetara y preservara su identidad. | UN | وأيدت ملاحظة الرئيس أن حق تقرير المصير يشمل حق المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في احترام هويتها وصونها. |
Todos los mapas de las Naciones Unidas indican que Jammu y Cachemira es un territorio en litigio, y es una farsa insinuar que el derecho a la libre determinación no es aplicable al pueblo de este estado. | UN | ومضى يقول إن جميع خرائط الأمم المتحدة تشير إلى أن جامو وكشمير إقليم متنازع عليه، معتبراً التلميح بأن حق تقرير المصير لا ينطبق على شعب هذه الدولة أمرا يبعث على السخرية. |
También afirmó que el derecho a la libre determinación tiene carácter erga omnes. | UN | ومضت المحكمة في حكمها إلى القول بأن الحق في تقرير المصير له طابع الانطباق على الجميع. |
La inclusión del derecho a la libre determinación en los pactos internacionales de derechos humanos ponía de relieve que el derecho a la libre determinación formaba parte integrante de las normas de aplicación universal. | UN | كما أن إدراج الحق في تقرير المصير في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يؤكد على أن الحق في تقرير المصير جزء لا يتجزأ من قانون حقوق الإنسان وعالمي التطبيق. |
Reafirmó que todos los participantes estaban en general de acuerdo en que el derecho a la libre determinación era la piedra angular del proyecto de declaración. | UN | وأعاد تأكيد أن المشاركين يتفقون بشكل عام على أن الحق في تقرير المصير هو حجر زاوية مشروع الإعلان. |
Observó que el derecho a la libre determinación tenía dos vertientes: una interna y otra externa. | UN | ولاحظ أن الحق في تقرير المصير يمارس على صعيدين: صعيد داخلي وصعيد خارجي. |
También se expresó la opinión de que el derecho a la libre determinación había alcanzado la condición de jus cogens en el derecho internacional. | UN | ورأى أيضا بعض الوفود أن الحق في تقرير المصير بلغ في القانون الدولي مرتبة الحق الناشئ بموجب القواعد الآمرة. |
Los representantes afirmaron que el derecho a la libre determinación enunciado en el artículo 3 era el principio fundamental que inspiraba el proyecto de declaración. | UN | وأكدوا الممثلون أن الحق في تقرير المصير على نحو ما تنص عليه المادة 3 هو المبدأ الجوهري لمشروع الإعلان. |
Subrayó que el derecho a la libre determinación es un derecho básico fundamental, imprescindible para la supervivencia, la dignidad y el bienestar de los pueblos indígenas. | UN | وشدد على أن الحق في تقرير المصير هو حق أساسي لا غنى عنه لبقاء الشعوب الأصلية وصون كرامتها ورفاهها. |
En la medida en que el derecho a la libre determinación está íntimamente vinculado a la noción de integridad territorial y de inviolabilidad de las fronteras, es indispensable crear mecanismos que posibiliten a los pueblos el ejercicio de ese derecho, sin ningún tipo de presión política, económica o militar. | UN | وحيث أن الحق في تقرير المصير مرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود فإن من الضروري إنشاء آليات تسمح للشعوب بممارسة هذا الحق بعيدا عن أية ضغوط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية. |
No obstante, el Comité señaló que el derecho a la libre determinación debía abordarse en el marco de este procedimiento únicamente en la medida en que estén en juego dimensiones económicas, sociales y culturales de ese derecho. | UN | ومع ذلك لاحظت اللجنة أن الحق في تقرير المصير ينبغي ألا يعالج بموجب هذا اﻹجراء إلا إذا كان منطويا على أبعاد تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En la Declaración se hace hincapié en que el derecho a la libre determinación se ejercerá de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويؤكد الإعلان على أن حق تقرير المصير ستتم ممارسته على نحو يتماشى مع القانون الدولي. |
Ninguno de los instrumentos jurídicos, resoluciones o sentencias en cuestión indica que el derecho a la libre determinación no sea aplicable en aquellos casos en los que haya una controversia sobre la soberanía. | UN | ولم يشر أي من الصكوك القانونية أو القرارات أو الأحكام في هذا الصدد إلى أن حق تقرير المصير لا ينطبق في الحالات التي ينشأ فيها نزاع على السيادة. |
Es preciso reiterar que el derecho a la libre determinación no ha sido ni será jamás una de las cuestiones del estatuto permanente. | UN | وينبغي إعادة التأكيد على أن حق تقرير المصير لم يكن أبدا، ولن يكون، إحدى مسائل الوضع النهائي. |
El representante del Uruguay dijo que el derecho a la libre determinación no era ilimitado y que debía ejercerse sobre la base del respeto de la integridad territorial de los Estados. | UN | وأفاد ممثل أوروغواي بأن حق تقرير المصير ليس حقاً غير محدود، وأنه يجب أن يمارس على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول. |
Desde hace mucho tiempo se cree que el derecho a la libre determinación también puede aplicarse a los pueblos indígenas, que tienen derecho a determinar sus modelos de desarrollo y el uso de sus tierras y recursos naturales. | UN | وثمة اعتقاد راسخ منذ فترة طويلة بأن الحق في تقرير المصير يمكن أن ينطبق أيضا على الشعوب الأصلية التي من حقها أن تقرر نموذج التنمية الذي ترتضيه وكيفية استخدام أراضيها ومواردها الطبيعية. |
No debe entenderse que el derecho a la libre determinación autoriza o fomenta acción alguna encaminada a quebrantar o menoscabar, total o parcialmente, la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes. | UN | ولا ينبغي النظر إلى الحق في تقرير المصير بأنه يرخص أو يشجع على أي عمل من شأنه أن يمزق أو يمس كليا أو جزئيا من السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة. |
A este respecto, se trataría de lograr la armonización considerando que el derecho a la libre determinación entraña un derecho de procedimiento que se podría ejercer mediante negociaciones entre los pueblos indígenas y los gobiernos y comprendiendo que el ejercicio del derecho a la libre determinación no conduciría a la secesión y podría adoptar formas múltiples. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن السعي إلى تحقيق هذا الانسجام بمعاملة الحق في تقرير المصير باعتباره ينطوي على حق اجرائي يمكن ممارسته عن طريق المفاوضات بين الشعوب اﻷصلية والحكومات، وعن طريق إدراك أن ممارسة الحق في تقرير المصير لن يؤدي إلى الانفصال بل يمكن أن يأخذ أشكالا عديدة. |
315. El observador de la Comisión Jurídica para el Autodesarrollo de los Pueblos Originarios Andinos observó que todo pueblo tenía el derecho inalienable a decidir su propio destino y que el derecho a la libre determinación era fundamental para el disfrute de otros derechos de los pueblos indígenas. | UN | ٥١٣- وأعلن مراقب اللجنة القانونية من أجل تقرير المصير للشعوب اﻷندية اﻷصلية أن لكل شعب حقاً فطرياً باختيار مصيره وأن حق تقرير المصير أساسي لتمتع الشعوب اﻷصلية بالحقوق اﻷخرى. |
El Ministro continuó diciendo que el derecho a la libre determinación no era aplicable: había una situación colonial, pero no había un pueblo colonizado. | UN | وواصل قائلا إن حق تقرير المصير لا ينطبق: فهناك وضع استعماري لا شعب مستعمَر. |