"que el derecho de veto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن حق النقض
        
    • بأن حق النقض
        
    • أن حق الرفض
        
    • سلطة حق النقض
        
    • إن امتياز النقض
        
    Sabemos además que el derecho de veto continúa usándose de manera encubierta; se amenaza con su uso con el propósito de modificar los contenidos de algunos proyectos de resolución. UN كما نعلم جميعا أن حق النقض لا يزال يستخدم بأسلوب غير مباشر بمعنى التهديد باستخدامه بهدف تغيير مجرى بعض القرارات.
    La mayoría de las delegaciones estiman que el derecho de veto es anacrónico, antidemocrático y contrario al principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وترى معظم الوفود أن حق النقض عفى عليه الزمن ﻷنه مناف للديمقراطية ومضاد لمبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Al mismo tiempo, cabe destacar que el derecho de veto en el Consejo de Seguridad sólo se debería ejercer de conformidad con la letra y el espíritu del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي التشديد على أن حق النقض لا يجوز استخدامه إلا وفقا لنص وروح الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Eslovaquia coincide en que el derecho de veto no debería seguir siendo la prerrogativa de unos pocos Estados. UN وسلوفاكيا تتشاطر الرأي القائل بأن حق النقض ينبغي ألا يقتصر على بضع دول بعد الآن.
    Cabría asimismo sostener que el derecho de veto se atribuye a determinados Estados Miembros no solamente en su propio interés sino también en interés de los demás miembros. UN وقد يُحتج أيضا بأن حق النقض مُنح لدول أعضاء معينة ليس فقط لمصلحتها بل أيضا لمصلحة اﻷعضاء اﻵخرين.
    Consideramos que el derecho de veto del Secretario de Estado y su facultad de dictar decretos tienen un carácter demasiado unilateral y pueden acarrear la adopción de decisiones arbitrarias. UN ونعتقد أن حق الرفض وسلطة إصدار الأوامر المخولين لوزير الخارجية في المجلس أمر لا يكفل الحيدة ويمكن أن تترتب عليه قرارات تعسفية.
    Benin está convencido de que el derecho de veto se debería hacer extensivo a los nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وتعتقد بنن أن حق النقض ينبغي أن يشمل الأعضاء الدائمين الجدد في مجلس الأمن.
    Por ello, consideramos que el derecho de veto es un elemento fundamental e intrínseco de la calidad de miembro permanente, y no transigiremos en ese sentido. UN ولهذا السبب - ولن نقبل حلا توفيقيا بشأن هذا الموقف - نعتقد أن حق النقض عامل رئيسي وجوهري من عوامل العضوية الدائمة.
    Por lo tanto, creemos que el derecho de veto no debería ampliarse a nuevos miembros. UN ولذلك، نعتقد أن حق النقض ينبغي ألاّ يمتد ليشمل الأعضاء الجدد.
    En lo concerniente a la cuestión del veto, Indonesia piensa que el derecho de veto no tiene cabida en un mundo que se va tornando cada vez más democrático. UN أما بالنسبة لمسألة حق النقض، فإن إندونيسيا ترى أن حق النقض لا مكان له في عالم تتزايد ديمقراطيته.
    A este respecto, Venezuela estima que el derecho de veto debe ser restringido con miras a alcanzar su ulterior eliminación y que se debe reformar la Carta a fin de que, como primera medida, el derecho de veto pueda ejercerse únicamente en relación con las medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN وفي هذا الصدد تعتبر فنزويلا أن حق النقض ينبغي أن يحدد بغية التخلص منه في المستقبل وأنه ينبغي تنقيح الميثاق حتى لا يستخدم حق النقض إلا فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Tal vez esto no ocurra con gran frecuencia, pero la realidad es que el derecho de veto otorga a cualquiera de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad un peso indebido en el proceso de toma de decisiones. UN وهذا في الواقع قد لا يحصل كثيرا، لكن الحقيقة هي أن حق النقض يعطي أيا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وزنا فائق الحد في عملية صنع القرار.
    Mi delegación apoya plenamente la idea que han promovido casi todas las delegaciones de que el derecho de veto es anacrónico, discriminatorio y antidemocrático. UN ويؤيد وفدي تأييداً كاملاً الفكرة التي أعربت عنها جميع الوفود تقريباً ومفادها أن حق النقض أمر عفا عليه الدهر، وأنه تمييزي ومناقض للديمقراطية.
    Ello da argumentos a todos los que piensan que el derecho de veto no se relaciona con una responsabilidad particular en el ámbito de la paz y la seguridad internacionales, sino que sencillamente es un privilegio que se utiliza para defender intereses particulares. UN وهذا يمنح المزيد من الذخيرة لكل من يظنون أن حق النقض لا يرتبط بمسؤولية محددة في مجال السلم والأمن الدوليين وإنما هو امتياز يستخدم دفاعاً عن بعض المصالح.
    Mi delegación comparte la opinión de la mayoría de los Estados Miembros en el sentido de que el derecho de veto es anacrónico y es necesario revisarlo y limitarlo, con el objetivo final de eliminarlo. UN يشاطر وفد بلدي غالبية الدول الأعضاء رأيها الذي مفاده أن حق النقض يتنافى مع روح العصر ويتعين إعادة النظر فيه والحد منه على أن يكون الهدف النهائي إلغاءه.
    Habida cuenta de que se opinaba que el derecho de veto era sumamente pertinente para el funcionamiento eficaz del Consejo de Seguridad, también se sugirió que ese derecho fuera objeto de examen y se dijo que, como medida provisional, se debería examinar su ámbito de aplicación. UN وفي ضوء الرأي القائل بأن حق النقض ذو صلة وثيقة بأداء مجلس اﻷمن مهامه بفعالية، قدمت أيضا مقترحات تدعو إلى إعادة النظر في حق النقض، وكتدبير مؤقت، رئي أنه ينبغي التطرق لمسألة نطاق تطبيق حق النقض.
    Al respecto, apoyamos la posición del Movimiento No Alineado de que el derecho de veto sólo debería aplicarse a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وفي هذا الصدد، نؤيد موقف حركة عدم الانحياز بأن حق النقض ينبغي إلا يطبق إلا في حالة الاجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    – Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberán formular declaraciones, ya sea en forma individual o colectiva, en el sentido de que el derecho de veto será ejercido en forma compatible con las responsabilidades contraídas en virtud de la Carta; UN - أن يصدر اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن بيانات، إما بصورة فردية أو جماعية، تفيد بأن حق النقض سيمارس بما يتسق مع المسؤوليات التي يضطلعون بها بموجب الميثاق؛
    7) Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberán formular declaraciones, ya sea en forma individual o colectiva, en el sentido de que el derecho de veto será ejercido en forma compatible con las responsabilidades contraídas en virtud de la Carta. [A/52/47, anexo XIV, párr. 2] UN (7) يدلي الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن ببيانات، إما بصورة فردية أو جماعية، تفيد بأن حق النقض سيمارس بما يتسق مع المسؤوليات التي يضطلعون بها بموجب الميثاق. [A/52/47، المرفق الرابع عشر، الفقرة 2]
    23) Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberán formular declaraciones, ya sea en forma individual o colectiva, en el sentido de que el derecho de veto será ejercido en forma compatible con las responsabilidades contraídas en virtud de la Carta. [A/52/47, anexo XIV, párr. 2] UN (23) يدلي الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن ببيانات، إما بصورة فردية أو جماعية، تفيد بأن حق النقض سيمارس بما يتسق مع المسؤوليات التي يضطلعون بها بموجب الميثاق. [A/52/47، المرفق الرابع عشر، الفقرة 2]
    Consideramos que el derecho de veto del Secretario de Estado y su facultad de dictar decretos tienen un carácter demasiado unilateral y pueden acarrear la adopción de decisiones arbitrarias. UN ونعتقد أن حق الرفض وسلطة إصدار الأوامر المخولين لوزير الخارجية في المجلس أمر لا يكفل الحيدة ويمكن أن تترتب عليه قرارات تعسفية.
    Por ello estimamos que el derecho de veto no debe hacerse extensivo a los nuevos miembros. UN ونحن نرى لذلك ألا تمنح سلطة حق النقض لأعضاء جدد.
    También se nos dice que el derecho de veto se concedió a países que asumen mayores responsabilidades respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN يقال لنا أيضا إن امتياز النقض أعطي لدول تتحمل مسؤوليات أكبر في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more