La Comisión Consultiva recomienda que se acepte esa propuesta en el entendimiento de que el despliegue de esos oficiales se vincularía a los avances en el proceso electoral. | UN | واللجنة الاستشارية توصي بقبول هذا المقترح، على أساس أن نشر الموظفين سيكون مرهونا بتطورات العملية الانتخابية. |
El Ministro añadió que el despliegue de esas fuerzas facilitaría el establecimiento de una administración eficiente al servicio del pueblo somalí. | UN | وأضاف السيد الوزير أن نشر هذه القوات سيسهل إقامة إدارة فعالة في خدمة الشعب الصومالي. |
A este respecto, la Comisión observa que el despliegue de personal en Erbil y Bagdad está sujeto a las disposiciones del acuerdo. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن نشر الموظفين في أربيل وبغداد خاضع لأحكام اتفاق مركز البعثة. |
Es necesario recordar a las partes que el despliegue de la FPNUL en el sur del Líbano no sustituye un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo. | UN | ومن الضروري أن أذكِّر الطرفين بأن نشر اليونيفيل في جنوب لبنان لا يمكن أن يكون بديلا من وقف إطلاق نار دائم ومن إيجاد حل طويل الأجل. |
A este respecto nos parece que el despliegue de observadores militares de las Naciones Unidas en la frontera entre Rwanda y Uganda tiene prioridad. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن وزع مراقبين عسكريين لﻷمم المتحدة على الحدود بين رواندا وأوغندا يكتسي طابع اﻷولوية. |
Queremos recodar que el despliegue de la UNPROFOR en la ex Yugoslavia previno una escalada del derramamiento de sangre y su transformación en una guerra total en los Balcanes. | UN | ونحن نود أن نذكر بأن وزع القوة في يوغوسلافيا السابقة منع التصاعد في سفك الدماء وتحوله إلى حرب شاملة في البلقان. |
Ésta afirmó que el despliegue de fuerzas extranjeras en el país equivalía a una invasión de Somalia por Etiopía. | UN | وزعم اتحاد المحاكم الإسلامية أن نشر قوات أجنبية في الصومال هو بمثابة غزو للبلد من جانب إثيوبيا. |
No obstante, la Comisión observa que el despliegue de equipos de tigres resulta costoso y no es una solución a largo plazo. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن نشر أفرقة النمور عملية مكلفة وليست بحل طويل الأجل. |
Se observó que el despliegue de buques navales en una región en la que habían ocurrido incidentes de piratería con frecuencia había resultado en la reducción del número de incidentes. | UN | ولوحظ أن نشر سفن حربية في منطقة ارتُكبت فيها حوادث قرصنة يؤدي غالبا إلى انخفاض عدد هذه الحوادث. |
A este respecto, la Comisión observa que el despliegue de personal en Erbil y Bagdad está sujeto a las disposiciones del acuerdo. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن نشر الموظفين في أربيل وبغداد خاضع لأحكام اتفاق مركز البعثة. |
Se señaló que el despliegue de monitores de la meteorología espacial de bajo costo podría complementar el análisis de datos y las aplicaciones. | UN | وأشير إلى أن نشر راصدات طقس الفضاء المنخفضة التكلفة يمكن أن يكمل التطبيقات وتحليل البيانات. |
Hay un creciente conjunto de pruebas e investigaciones que indican que el despliegue de las redes de telecomunicaciones y los servicios de TIC contribuyen al crecimiento económico y la creación de empleo a gran escala. | UN | وهناك عدد متنامٍ من الأدلة والبحوث التي تشير إلى أن نشر شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يسهم في تحقيق النمو الاقتصادي وتوليد فرص العمل على نطاق واسع. |
Considera además que el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Eritrea y Etiopía (UNMEE) podría contribuir a crear un clima propicio para la concertación de dicho acuerdo. | UN | ونؤمن كذلك بأن نشر بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا سوف يسهم في تهيئة جو إيجابي من أجل التوصل إلى اتفاق سلام نهائي وشامل. |
Las autoridades de Sierra Leona informaron a la misión de evaluación que el despliegue de la UNMIL en las zonas que limitan con Sierra Leona había redundado en una reducción considerable de las actividades transfronterizas ilícitas y mejorado la seguridad de las fronteras. | UN | وقد أبلغت سلطات سيراليون بعثة التقييم بأن نشر قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في المناطق المتاخمة لسيراليون قد أسفر عن انخفاض ملموس في الأنشطة غير المشروعة التي تتم عبر الحدود كما أسهم في تحسين أمن الحدود. |
Se informó a la Comisión de que el despliegue de la misión se había modificado considerablemente durante el último año y que esos proyectos pueden financiarse después de la etapa inicial en caso de que se produzca una gran revisión del mandato. | UN | وأبلغت اللجنة بأن نشر البعثة قد أعيد تشكيله بدرجة كبيرة في السنة الماضية، ومن المحتمل أن تموَّل تلك المشاريع فيما يتجاوز مرحلة بدء البعثة في حالة تنقيح ولايتها تنقيحا كبيرا. |
Asimismo, señaló que el despliegue de la fuerza internacional revestía considerable urgencia a fin de facilitar el regreso en gran escala de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وأشار إلى أن وزع قوة دولية أصبح مسألة ذات أهمية عاجلة لتيسير عودة اللاجئين والمشردين على نطاق واسع إلى أبخازيا. |
Nuestra evaluación es que el despliegue de una presencia de observadores en todos los departamentos y la visibilidad cada vez mayor de la Misión pueden efectivamente contribuir más al efecto inhibitorio sobre la represión política y permitir una mayor libertad de expresión, así como alguna reanudación de la actividad de las organizaciones populares. | UN | ونحن نقدر أن وزع مراقبين في جميع المحافظات والظهور المتزايد للبعثة يمكن أن يكون لهما بالفعل تأثير آخر ينهي عن القمع السياسي ويتيح قدرا أكبر من حرية التعبير واستئنافا جزئيا ﻷنشطة المنظمات الشعبية. |
Sin embargo, dado que el equipo técnico ha dicho que el despliegue de esos guardias podría ser conveniente y viable si mejorara la situación política, tengo la intención de mantener en constante examen esta opción. | UN | بيد أنه نظرا إلى أن الفريق التقني أفاد بأن وزع هذا الحرس يمكن أن يصبح مستصوبا ومجديا إذا ما تحسن الوضع السياسي، فإنني أعتزم إبقاء هذا الخيار قيد الاستعراض المستمر. |
Además, el Presidente instó a que el despliegue de la Misión se hiciera puntualmente. | UN | ودعا الرئيس أيضا إلى أن يسير نشر البعثة حسب الجدول الزمني المقرر. |
a) Número de nuevas emergencias en que el despliegue de personal de coordinación se realiza en un plazo de cinco días | UN | (أ) عدد حالات الطوارئ الجديدة التي نُشر فيها موظفو التنسيق خلال خمسة أيام |
Menores necesidades debido a que el despliegue de equipo de propiedad de los contingentes fue inferior al previsto | UN | انخفاض الاحتياجات بسبب انخفاض نشر المعدات المملوكة للوحدات عما كان مقرراً |
También informó de que el despliegue de 4.000 efectivos adicionales para reforzar las fuerzas de la AMISOM en Somalia se acercaba a su culminación. | UN | وأفاد أيضا بأن عملية نشر 000 4 جندي إضافي لتعزيز قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قد شارفت على الانتهاء. |
Habida cuenta de que el despliegue de una operación de esa índole crea mayor demanda de locales de alquiler en el mercado local, con el consiguiente aumento de los alquileres, es evidente la ventaja de determinar el justo valor de éstos ante de que se produzca el despliegue. | UN | وبالنظر إلى أن انتشار العناصر في عملية كهذه يتسبب في زيادة الطلب على إيجار اﻷماكن المعروضة لﻹيجار في السوق المحلية، مما قد يسفر عن زيادة في أسعار اﻹيجارات، تتضح بذلك ميزة تحديد القيمة اﻹيجارية العادلة قبل نشر عناصر اﻷمم المتحدة. |
Se espera que el despliegue de la División Oriental y el establecimiento del cuartel general de la brigada occidental concluyan en abril. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل انتشار مقري الفرقة الشرقية واللواء الغربي في نيسان/أبريل. |
El Consejo decidió que el despliegue de las unidades de infantería tendría lugar gradualmente y únicamente si las partes cumpliesen las disposiciones del Protocolo de Lusaka. | UN | وقرر المجلس أن يكون وزع المشاة تدريجيا وبعد أن يمتثل الطرفان ﻷحكام بروتوكول لوساكا. |
Los dirigentes de la CEDEAO decidieron, en una reunión extraordinaria en la cumbre, celebrada el 31 de julio en Accra, que el despliegue de la fuerza de vanguardia de la CEDEAO en Liberia se iniciaría el 4 de agosto. | UN | وقرر مؤتمر قمة استثنائي لقادة دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن يبدأ نشر القوة الطليعية التابعة للجماعة في ليبريا في 4 آب/أغسطس. |