"que el diálogo con" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الحوار مع
        
    • بأن الحوار مع
        
    • إن الحوار مع
        
    • إجراء الحوار مع
        
    Estimamos que el diálogo con la sociedad civil en cuestiones de desarrollo social es una absoluta necesidad. UN ونعتقد أن الحوار مع المجتمع المدني حول المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية يعتبر من الضرورات اﻷكيدة.
    El Presidente confía en que el diálogo con la delegación de los Estados Unidos será sumamente constructivo. UN وأعرب عن ثقته في أن الحوار مع وفد الولايات المتحدة سيكون مثمرا للغاية.
    Explicaron que el diálogo con la comunidad de refugiados en el Zaire no era viable aun en razón de la inseguridad e intimidación de que eran objeto esos refugiados por parte de elementos armados infiltrados. UN كما أوضحوا أن الحوار مع مجتمع اللاجئين في زائير لم يكن قد أتيح بعد نظرا لانعدام اﻷمن وبسبب الترويع الذي يتعرض له اللاجئون من جانب عناصر مسلحة تقيم بين ظهرانيهم.
    Los miembros del Comité consideraron que el diálogo con los Estados Miembros que no eran miembros del Comité había sido útil para mejorar la labor del Comité y del Grupo de Vigilancia. UN ووجد أعضاء اللجنة أن الحوار مع الدول الأعضاء من غير الأعضاء في مجلس الأمن مفيد لمواصلة تحسين عمل اللجنة وفريق الرصد.
    Posteriormente, se comunica a la Comisión que el diálogo con el Relator Especial se reanudará al día siguiente. UN وأُبلغت اللجنة لاحقا بأن الحوار مع المقرر الخاص سيُستأنف في اليوم التالي.
    El Gobierno reiteró su convicción de que el diálogo con la sociedad civil y su participación fortalecerían la vigencia de los derechos humanos en Colombia. UN وأكدت كولومبيا من جديد أن الحوار مع المجتمع المدني وتشجيع مشاركته يعززان حقوق الإنسان في كولومبيا.
    Fuentes saharauis y marroquíes señalaron también que el diálogo con Marruecos iba avanzando, pero que se había interrumpido ante el desmantelamiento forzoso del campamento. UN وأفادت مصادر صحراوية ومغربية أيضا أن الحوار مع المغرب كان يمضي قدما، ولكنه انقطع من جراء تفكيك المخيم بالقوة.
    Sin embargo, los gobiernos deben velar por que el diálogo con el sector privado se lleve a cabo de una forma que sirva a los intereses del conjunto de la sociedad. UN ومع ذلك، يجب أن تتأكد الحكومات من أن الحوار مع القطاع الخاص يتم على نحو يخدم مصالح المجتمع برمته.
    El Comité expresó su aprecio a los representantes del Estado parte por su cooperación y por los esfuerzos hechos para contestar a muchas de las preguntas y opinó que el diálogo con el Estado parte había sido especialmente útil. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف لما أبدوه من تعاون وما بذلوه من جهود للرد على العديد من الاسئلة التي أثيرت ورأت أن الحوار مع الدولة الطرف كان مفيدا بوجه خاص.
    El Comité expresa también su reconocimiento por las respuestas formuladas en forma oral por la delegación pertinente y estima que el diálogo con el Estado Parte ha sido muy fructífero y constructivo. UN كما تعرب اللجنة عن امتنانها لﻹجابات الشفوية التي قدمها الوفد المختص وترى أن الحوار مع الدولة الطرف كان مفيدا وبناء الى أبعد الحدود.
    El Comité expresa también su reconocimiento por las respuestas formuladas en forma oral por la delegación pertinente y estima que el diálogo con el Estado Parte ha sido muy fructífero y constructivo. UN كما تعرب اللجنة عن امتنانها لﻹجابات الشفوية التي قدمها الوفد المختص وترى أن الحوار مع الدولة الطرف كان مفيدا وبناء الى أبعد الحدود.
    51. El Contralor aseguró a las delegaciones que el diálogo con los auditores externos continuaría y que se mantendría informado al Comité Permanente. UN ١٥- وأكد المراقب المالي للوفود أن الحوار مع مراجعي الحسابات الخارجيين سيستمر وأنه سيتم إبقاء اللجنة الدائمة على علم بذلك.
    Los miembros de la mesa ampliada observaron que el diálogo con los titulares de mandatos de procedimientos especiales no se limitaba al período anual de sesiones de la Comisión y alentaron a establecer una mayor comunicación con los grupos regionales entre períodos de sesiones. UN وأشار أعضاء المكتب الموسع إلى أن الحوار مع المكلفين بالإجراءات الخاصة لا يقتصر على فترة انعقاد الدورة السنوية للجنة، وشجعوا على تعزيز الاتصال مع المجموعات الإقليمية في الفترة التي تتخلل الدورات.
    El Gobierno de Liechtenstein hace hincapié en que sigue concediendo la más alta prioridad a la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y considera que el diálogo con el Comité es un elemento fundamental de esa cooperación. UN وتؤكد الحكومة أنها تواصل منح أولوية قصوى للتعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب وترى أن الحوار مع لجنة مكافحة الإرهاب يمثل عنصرا أساسيا في هذا التعاون.
    Cabía citar el ejemplo de la producción de aceite de palma en Indonesia, en que el diálogo con los importadores europeos y el recurso a auditores independientes estaban facilitando la transición hacia una producción para la exportación sostenible. UN ولعل إنتاج زيت النخيل في إندونيسيا مثال يبين كيف أن الحوار مع المستوردين الأوروبيين واستخدام مراجعي حسابات مستقلين للتدقيق في العمليات هو ما يسهل عملية الانتقال إلى الإنتاج المستدام لأغراض التصدير.
    El Comité opina que el diálogo con el Gobierno y sus representantes, incluidas las respuestas presentadas por escrito y verbalmente a las preguntas formuladas por el Comité, es constructivo y valioso para aclarar las medidas adoptadas y en estudio para la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترى اللجنة أن الحوار مع الحكومة وممثليها، بما في ذلك من خلال ردودهم المكتوبة والشفوية على أسئلة اللجنة، هو حوار بنﱠاء وقَيﱢم في توضيح التدابير الجاري اتخاذها فعلا أو التي هي قيد النظر من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Hace notar que el diálogo con la delegación de alto nivel del Estado Parte ha sido franco, constructivo y abierto, y expresa también su gratitud por los documentos suplementarios presentados por el Gobierno el 3 de noviembre de 1997. UN وهي تلاحظ أن الحوار مع الوفد الرفيع المستوى الممثل للدولة الطرف كان صريحا وإيجابيا ومفتوحا، وهي ممتنة أيضا إزاء تقديم الحكومة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وثائق إضافية.
    Los participantes intercambiaron opiniones sobre lo que percibían como una disminución del interés de la Comisión de Derechos Humanos por la labor del sistema de procedimientos especiales, cuestión que preocupaba a todos los titulares de mandatos, quienes observaron que el diálogo con los miembros de la Comisión era en ocasiones limitado. UN وقد تبادل المشاركون الآراء فيما يتعلق بالتناقص المدرَك في الاهتمام لدى لجنة حقوق الإنسان في عمل آليات الإجراءات الخاصة، وهي مسألة مدعاة قلق لدى جميع المكلفين بالولايات المسندة الذين لاحظوا أن الحوار مع أعضاء اللجنة محدود أحيانا.
    Por su parte, el Sr. Kälin se muestra convencido de que el diálogo con los representantes del Estado parte permitirá al Comité dar una respuesta afirmativa a esta pregunta. UN والسيد كالين، من جانبه، مقتنع بأن الحوار مع ممثلي الدولة الطرف سيتيح اللجنة الرد بالإيجاب على هذا السؤال.
    41. La Presidenta observa que el diálogo con la delegación ha ayudado al Comité a evaluar la situación del país. UN 41 - الرئيسة: قالت إن الحوار مع الوفد قد ساعد اللجنة على تقييم الوضع في البلد.
    Los Presidentes de los órganos creados en virtud de tratados se encargan de velar por que el diálogo con el Estado parte se lleve a cabo de manera interactiva, eficaz, eficiente y respetuosa. UN رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مسؤولون عن ضمان إجراء الحوار مع الدولة الطرف على نحو تفاعلي وفعال ومتسم بالكفاءة والاحترام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more