"que el elemento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن العنصر
        
    • أن يظل طول الجزء
        
    • أن عنصر
        
    • أن العامل
        
    • أن الركن
        
    • بأن العنصر
        
    • إن العنصر
        
    De esto se desprende que el elemento clave de la reforma es fortalecer la legitimidad del Consejo. UN وينبثق من هذا أن العنصر الرئيسي في اﻹصلاح هو تعزيز شرعية المجلس.
    Al mismo tiempo, es imposible no reconocer que el elemento clave de estas reformas es la reforma del propio Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت نفسه، فإن من المستحيل تجاهل أن العنصر اﻷساسي في هذه اﻹصلاحات هو إصلاح مجلس اﻷمن نفسه.
    Otros entendían que el elemento más importante era el ser reconocidos como indígenas por el Estado. UN واعتبرت دول أخرى أن العنصر الأكثر حسماً هو اعتراف الدولة بالشعوب الأصلية باعتبارها كذلك.
    Uno de ellos era el deseo de que el elemento sustantivo de sus informes no rebasara una extensión aceptable. UN ومن بين هذه المسائل رغبته في العمل على أن يظل طول الجزء الموضوعي من تقاريره معقولاً.
    La Comisión consideraba que el elemento de movilidad, con su estructura actual, funcionaba bien en los dos tipos de situaciones. UN وتعتبر اللجنة أن عنصر التنقل بهيكله الحالي يؤدي وظيفته في كلتا الحالتين.
    Consideramos que el elemento fundamental que determinó la creación de este Consejo fue, precisamente, la necesidad de poner fin a la manipulación política de las labores de la maquinaria de las Naciones Unidas en derechos humanos. UN ونعتقد أن العامل الرئيسي الذي أدى إلى إنشاء المجلس هو بالذات الحاجة إلى وضع حد للتلاعب السياسي بعمل آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Por tales razones consideramos que el elemento 4 debe modificarse de la siguiente manera: UN ولهذه الأسباب نعتبر أن الركن 4 يجب تعديله على النحو التالي:
    Consideramos que el elemento clave de este sistema debe ser luchar contra la producción y el tráfico de drogas ilícitas. UN نعتقد أن العنصر الرئيسي في هذا النظام يجب أن يتمثل في مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها.
    En efecto, de ello podría inferirse que el elemento temporal demuestra que la persona ha sido sustraída del amparo de la ley. UN وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون.
    En efecto, de ello podría inferirse que el elemento temporal demuestra que la persona ha sido sustraída al amparo de la ley. UN وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون.
    Bueno, primero que nada, sé que el elemento básico de la física es la materia. Open Subtitles أولاً، أعرف أن العنصر الأساسي للفيزياء هي مسألة
    Al propio tiempo, no debemos perder de vista el hecho de que el elemento decisivo para una aplicación plena y rápida de las resoluciones y decisiones de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social es la voluntad política y el compromiso de todos los Estados. UN وفي الوقت نفسه ينبغي ألا يغيب عن نظرنا أن العنصر الحاسم للتنفيذ الكامل السريع لقرارات ومقررات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي هو توفر اﻹرادة السياسية والالتزام لدى جميع الدول.
    La Comisión señala que el elemento más importante que aparece en ese anexo es un gasto adicional por valor de 31.897.800 dólares relacionado con el equipo de propiedad de los contingentes. UN وتشيـــر اللجنـــة إلى أن العنصر الرئيسي في هذا المرفق هو النفقات اﻹضافية وتبلغ ٨٠٠ ٨٩٧ ٣١ دولار الخاص بالمعدات المملوكة للوحدات.
    Convinieron en que el elemento básico de una paz duradera debía ser la integración de toda Europa en una serie de instituciones y relaciones que se apoyasen entre sí y que garantizasen que no se volviera a la división o el enfrentamiento. UN واتفقا على أن العنصر المركزي في استتباب سلم دائمة يجب أن يتمثل في دمج أوروبا بأكملها في سلسلة من مؤسسات وعلاقات التداعم التي تكفل عدم الرجعة إلى الانقسام أو المجابهة.
    Consideraban que el elemento de información era fundamental para el éxito de esas misiones, en particular con destino a la población local de las zonas de operaciones, así como al público en general de los países que aportaban contingentes. UN وارتأوا أن العنصر اﻹعلامي لا غنى عنه لنجاح تلك البعثات لا سيما فيما يتعلق باستهداف السكان المحليين في مناطق العمليات فضلا عن عامة الجمهور في البلدان المساهمة بقوات.
    Uno de ellos era el deseo de que el elemento sustantivo de sus informes no rebasara una extensión aceptable. UN ومن بين هذه المسائل رغبته في العمل على أن يظل طول الجزء الموضوعي من تقاريره معقولاً.
    Uno de ellos era el deseo de que el elemento sustantivo de sus informes no rebasara una extensión aceptable. UN ومن بين هذه المسائل رغبته في العمل على أن يظل طول الجزء الموضوعي من تقاريره معقولاً.
    No obstante, el Grupo señala que el elemento de pérdida No. 3 de la reclamación de la Mitsubishi no será examinado en el mismo. UN غير أن فريق المفوضين يشير إلى أن عنصر الخسارة رقم 3 في مطالبة ميتسوبيشي لن يُبحث في هذا التقرير.
    No obstante, el Grupo señala que el elemento de pérdida Nº 3 de la reclamación de la Mitsubishi no será examinado en el mismo. UN غير أن فريق المفوضين يشير إلى أن عنصر الخسارة رقم 3 في مطالبة ميتسوبيشي لن يُبحث في هذا التقرير.
    Por tanto, está claro que el elemento determinante sigue siendo la intención del Estado autor de la reserva inválida. UN 465 - ومن الواضح أن العامل الحاسم يظل إذن هو نية الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح.
    Cuando pensaba que el elemento existía, no lo quería. Open Subtitles عندما أعتقدت بأن العنصر كان حقيقيًا، لم أكن أريده
    Los Inspectores coinciden plenamente con ese análisis y añadirían también que el elemento básico de una cultura institucional basada en los resultados, el concepto del que se derivan todos los demás, es la rendición de cuentas. UN ويتفق المفتشون كل الاتفاق مع هذا التحليل بل يذهبون إلى أبعد من ذلك بالقول إن العنصر الأساسي لثقافة المنظمة المستندة إلى النتائج والمفهوم الذي تنبثق منه جميع المفاهيم الأخرى هو المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more