Los estudios en el agua-sedimento han mostrado que el endosulfán se adsorbe al sedimento. | UN | وقد أظهرت الدراسات على الرواسب في الماء أن الإندوسلفان يمتز بواسطة الرواسب. |
Los estudios en el agua-sedimento han mostrado que el endosulfán se adsorbe al sedimento. | UN | وقد أظهرت الدراسات على الرواسب في الماء أن الإندوسلفان يمتز بواسطة الرواسب. |
Pareciera que el endosulfán permanece preferentemente en el hígado y los riñones. | UN | ويبدو أن الإندوسلفان يفضل البقاء في الكبد والكلى. |
Hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio de selección relativo a la persistencia; | UN | وتتوافر قرائن كافية تدل على أن الاندوسلفان يفي بمعيار الثبات؛ |
En este contexto cabe esperar que en la mayoría de los casos las alternativas químicas resulten más eficaces que el endosulfán. | UN | 93- في ضوء هذه المعلومات الأساسية يتوقع أن تكون البدائل الكيميائية في معظم الحالات أكثر كفاءة من الإندوسلفان. |
Hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio de bioacumulación. | UN | وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار التراكم الأحيائي؛ |
En las evaluaciones realizadas por la UE, el Canadá o los EE.UU. se estimó que el endosulfán no es carcinógeno. | UN | اعتبرت التقييمات التي أجراها الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة أن الإندوسلفان غير مسبب للسرطان. |
Pareciera que el endosulfán permanece preferentemente en el hígado y los riñones. | UN | ويبدو أن الإندوسلفان يفضل البقاء في الكبد والكلى. |
Existen pruebas suficientes de que el endosulfán puede ser genotóxico. | UN | ثمة شواهد جمة على أن الإندوسلفان يمكن أن تكون له سمية جينية. |
La evaluación del riesgo concluyó que el endosulfán plantea un riesgo alto para el medio acuático, aun cuando, en muchos casos, hay que considerar una zona de amortiguamiento de hasta 30 m. | UN | وقد خلص تقييم المخاطر إلى أن الإندوسلفان يشكل خطورة كبيرة على البيئة المائية حتى عندما يتم الأخذ في الحسبان وضع منطقة حاجزة تصل إلى 30م كما هو الحال في الكثير من الحالات. |
El informe indicaba que el endosulfán era uno de los plaguicidas detectados con mayor frecuencia en la biota acuática y en un caso había afectado la biota de un estuario. | UN | ويشير التقرير إلى أن الإندوسلفان كان من بين أكثر مبيدات الآفات التي وجدت في الحيوانات والنباتات المائية وكان له في إحدى الحالات تأثير على الكتلة الحيوية في مصاب الأنهار. |
La evaluación del riesgo concluyó que el endosulfán plantea un riesgo alto para el medio acuático, aun cuando, en muchos casos, hay que considerar una zona de amortiguamiento de hasta 30 m. | UN | وقد خلص تقييم المخاطر إلى أن الإندوسلفان يشكل خطورة كبيرة على البيئة المائية حتى عندما يتم الأخذ في الحسبان وضع منطقة حاجزة تصل إلى 30م كما هو الحال في الكثير من الحالات. |
Las evaluaciones realizadas por la Unión Europea, Canadá y los Estados Unidos concluyeron que el endosulfán no es carcinogénico. | UN | وقد خلص التقييم الذي اضطلع به الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة الأمريكية إلى أن الإندوسلفان مادة غير مولدة للسرطان. |
Una vez analizados todos los datos disponibles, el peso de las pruebas indica que el endosulfán no es un compuesto que afecte el sistema endocrino en concentraciones ambientalmente significativas. | UN | وبعد النظر في جميع البيانات المتاحة، فإن الدليل المرجح يبين أن الإندوسلفان ليس مركباً مسبباً لاختلال وظائف الغدد الصماء عند تركيزات وثيقة الصلة بيئياً. |
El resultado de la evaluación fue que el endosulfán era la única sustancia que planteaba un riesgo alto o muy alto para los ecosistemas acuáticos en los cinco escenarios, incluso teniendo en cuenta las zonas amortiguadoras de hasta 1.000 m. | UN | وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة، حتى مع وضع المناطق العازلة في الاعتبار حتى ألف متر. |
Hay pruebas suficientes que demuestran que el endosulfán cumple el criterio relativo a los efectos adversos. | UN | وتتوافر قرائن كافية على أن الاندوسلفان يفي بمعيار الآثار السلبية. |
Por lo tanto, existe evidencia suficiente de que el endosulfán experimenta transporte a larga distancia y se bioacumula en la biota de regiones remotas. | UN | ولذلك فإن هناك شواهد كافية على أن الاندوسلفان ينتقل لمسافات بعيدة ويتراكم أحيائياً في الكائنات الحية في مناطق نائية. |
Las evaluaciones realizadas por la Unión Europea, Canadá y los Estados Unidos concluyeron que el endosulfán no es carcinogénico. | UN | وقد خلصت التقييمات التي أجراها الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة الأمريكية إلى أن الاندوسلفان غير مسبب للسرطان. |
Según los resultados de una evaluación previa de los riesgos, por regla general, se considera que las alternativas conllevan menos riesgos que el endosulfán. | UN | 6- ووفقاً لنتائج دراسة لتقييم المخاطر، فإن البدائل عموماً تعد أكثر أماناً من الإندوسلفان. |
Hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; | UN | وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار الانتقال بعيد المدى في البيئة؛ |
MAI está de acuerdo en lo relativo a la propiedad toxicológica del endosulfán, en el sentido de que el endosulfán no se bioacumula, no es un disruptor endocrino o inmunotóxico, no es un mutágeno o cancerígeno, y no es un tóxico para la reproducción. | UN | تتفق شركة MAI (Makteshim-Agan Industries) في الرأي بشأن الخصائص السمية لإندوسلفان، وهو ترى أنّ هذه المادة لا تتراكم أحيائياً، ولا تحدث اختلالات في عمل الغدد الصماء أو تسمماً في الجهاز المناعي، ولا تشكّل عامل تشويه أو سرطنة، ولا تؤثر على الخصوبة والإنجاب. |
En las evaluaciones realizadas por la UE, el Canadá o los EE.UU. se estimó que el endosulfán no es carcinógeno. | UN | لم يتبيّن من التقييمات التي أجراها الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة أن إندوسلفان مسبب للسرطان. |
Por consiguiente, existe suficiente evidencia de que el endosulfán se incorpora a la cadena trófica, se bioacumula y tiene potencial de biomagnificarse en las redes tróficas terrestres. | UN | ولذلك فإن هناك شواهد كافية بأن الاندوسلفان يدخل في السلسلة الغذائية وبأنه يتراكم أحيائياً ولديه القدرة على التضخم الأحيائي في الشبكات الغذائية الأرضية. |
Habiendo examinado la recomendación del Comité de Examen de Productos Químicos de que el endosulfán quede sujeto al procedimiento de consentimiento fundamentado previo y, por consiguiente, se incluya en el anexo III del Convenio de Rotterdam, | UN | وقد نظر في توصية لجنة استعراض المواد الكيميائية القاضية بإخضاع إندوسلفان لإجراء الموافقة المسبقة عن علم وبإدراجها تبعاً لذلك في المرفق الثالث للاتفاقية، |