Por lo tanto, creo que el espíritu de la transformación debe guiar nuestras consideraciones. | UN | لذلك أعتقد أن روح التحول ينبغي أن تكون مرشدا لنا في دراساتنا. |
Observo con pesar que el espíritu de optimismo surgido de la Primavera Árabe no ha impulsado el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وأشير، مع الأسف، إلى أن روح التفاؤل التي بعثها الربيع العربي لم تبث حياة جديدة في عملية سلام الشرق الأوسط. |
Aún siento que el espíritu del nuevo ángel es fuerte en este lugar. | Open Subtitles | لازلت أشعر أن روح الملاك الجديد أقوى وهي في هذا المكان |
Lo que demuestra que el espíritu de Joseph estaba vivo y bien, | Open Subtitles | مما يثبت بأن روح جوزيف كانت حية و بحال جيدة |
Puedo garantizar que el espíritu que mencionó en su discurso está arraigado entre nosotros y no hay manera de volver atrás. | UN | وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن الروح التي ذكرها ثابتة فينا، وأنه لا عودة للوراء. |
Mis ancestros creen que el espíritu del caballo baja de la montaña en época de fuego y viento. | Open Subtitles | أسلافي كانوا يؤمنون أن روح الجواد تنزل من الجبل , تسبق الزمن وتطلق النار والريح |
Se opinó que el espíritu que debía animar a ese tipo de asociación debía reflejar respeto por el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وأعرب عن آراء مفادها أن روح هذه الشراكة يجب أن تعكس احترام مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Se opinó que el espíritu que debía animar a ese tipo de asociación debía reflejar respeto por el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وأعرب عن آراء مفادها أن روح هذه الشراكة يجب أن تعكس احترام مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
El informe del Secretario General de las Naciones Unidas demuestra que el espíritu del Capítulo VIII se entiende y aplica con sabiduría y eficiencia. | UN | وتقريـــر اﻷميـــن العام لﻷمم المتحدة يدل على أن روح الفصل الثامن مفهومة ويجري تنفيذها بحكمة وكفاءة. |
A veces pareciera que el espíritu de Río prácticamente hubiera desaparecido. | UN | ويبدو في بعض اﻷحيان أن روح ريو لم تعد موجودة في الواقع. |
Consideramos que el espíritu del proyecto de resolución es algo que podemos apoyar plenamente y eso fue lo que hicimos el año pasado. | UN | ونحن نرى أن روح مشروع القرار هو شيء يمكننا أن نؤيده تماما، وهذا ما فعلناه العام الماضي. |
Teniendo presente que el espíritu de la propuesta se ajusta a los principios generales del derecho internacional privado, la delegación de Francia considera que la propuesta es perfectamente aceptable. | UN | وبما أن روح ذلك الاقتراح متمشية مع المبادئ العامة للقانون الدولي الخاص، فإن وفده يعتقد أن هذا الاقتراح مقبول تماماً. |
Creemos que el espíritu del proyecto de resolución es algo con lo que podemos estar de acuerdo. | UN | وفي اعتقادنا أن روح مشروع القرار تمثل لنا شيئا يمكننا أن نشارك فيه. |
No dudo, pues, de que el espíritu de conciliación y de flexibilidad prevalecerá sobre el pesimismo y la renuncia y de que tendremos éxito en esta noble empresa. | UN | ولا أزال مقتنعا، من ثم، بأن روح التوفيق والمرونة هي التي ستنتصر على التشاؤم والاستسلام وأننا سننجح في مهمتنا النبيلة. |
Huelga decir que el espíritu de cooperación es indispensable para el éxito de este viaje sin carta de navegación. | UN | ولا داعي للقول بأن روح التعاون أمر لا غنى عنه لنجاح تلك الرحلة إلى أماكن لم تطرق من قبل. |
Tenemos la impresión de que el espíritu de cooperación está retornando a la Conferencia de Desarme. | UN | ويتولد لدى المرء انطباع بأن روح التعاون بدأت تعـــود إلــى مؤتمر نزع السلاح. |
Creo que el espíritu democrático que inspira a esta casa debe preservarse ante cualquier circunstancia y tenemos que ser capaces de debatir los méritos y los problemas de cualquier iniciativa. | UN | وأعتقد أن الروح الديمقراطية التي تلهم هذا المجلـس يجب أن تتم المحافظة عليها في كل الظروف، وأنـه يجـب أن نتمكن من مناقشة مزايا ومشاكل أية مبادرة. |
Consideramos que el espíritu que observamos en el proceso de negociación del consenso sobre la resolución también se manifestará en su etapa de aplicación. | UN | ونعتقد أن الروح التي رأيناها في عملية التفاوض من أجل توافق الآراء على القرار ستتجلى أيضا في مرحلة التنفيذ. |
Los Copresidentes expresaron su optimismo por el hecho de que el espíritu del GTC auguraba un resultado satisfactorio de las negociaciones. | UN | وأعرب الرئيسان المشاركان عن تفاؤلهما بأن الروح السائدة في الفريق العامل المشترك تعد بأن تكلل المفاوضات بنتائج ناجحة. |
Si bien la labor que le espera a la Comisión será a veces difícil, espero que el espíritu de cooperación mutua proporcione la inspiración fundamental. | UN | وإذا كان العمل الذي ينتظر اللجنة سيكون في بعض الأحيان صعباً، فإنني آمل أن تكون روح التعاون المتبادل هي ملهمها الرئيسي. |
Armenia está dedicada a la aplicación del Programa de Acción y espera que el espíritu de cooperación y la disposición para combatir este flagelo prevalezcan y brinden nuevos resultados. | UN | وأرمينيا ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل، وهي تأمل أن تسود روح التعاون والاستعداد لمكافحة هذه الآفة وتحقيق نتائج جيدة. |
Espero que el espíritu de conciliación y el éxito evidente que hemos logrado nos muevan a ser un poco pacientes. | UN | ويحدوني الأمل أن تعمل روح التوفيق والنجاح الظاهر الذي أحرزناه على أن تلهمنا قليلا من الصبر. |
Colombia espera que el espíritu conciliador continúe guiando a los principales actores del proceso de negociación y motive a los que aún no se han unido a que lo hagan para participar del nacimiento de una nueva Sudáfrica. | UN | وتأمل كولومبيا أن تظل روح المصالحة ترشد اﻷطراف الرئيسية في عملية التفاوض، وأن تحث الذين لم ينضموا بعد إلى العملية على القيام بذلك، لعلهم يشاركون في مولد جنوب افريقيا الجديدة. |
Las opiniones del Comité acerca de las actividades complementarias de la Conferencia serán muy valiosas en la labor de la comunidad internacional por habilitar los medios necesarios para que el espíritu de Beijing se concrete en una acción sostenible. | UN | وإن آراء اللجنة بشأن متابعة المؤتمر ستكون ذات قيمة كبيرة في الوقت الذي يعمل فيه المجتمع الدولي على إيجاد الوسائل لضمان ترجمة روح بيجينغ إلى إجراءات قابلة للاستمرار. |
que el espíritu de organización y fijación de metas que caracterizó la etapa preparatoria de esta Conferencia se convierta en la energía que impulse su aplicación. | UN | فلتكن روح التنظيم وتحديد اﻷهداف التي تميزت بها المرحلة التحضيرية لهذا المؤتمر طاقة تحرك العمل نحو التنفيذ. |
Expresó su esperanza de que el espíritu positivo que había prevalecido durante la elaboración de las directrices por el Grupo Intergubernamental de Expertos se complementaría con la acción positiva de la Comisión al aprobarlas. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون الروح الايجابية التي كانت قد سادت أثناء قيام فريق الخبراء الحكومي الدولي بصوغ المبادئ التوجيهية متبوعة بإجراء ايجابي تتخذه اللجنة بغية اعتمادها. |
Abrigamos la sincera esperanza de que el espíritu de avenencia que llevó a la aprobación abrumadora del tratado de Roma tenga influencia en la labor de la Comisión Preparatoria, a fin de asegurar el pronto establecimiento de una corte eficaz y en pleno funcionamiento. | UN | ونأمل بإخلاص أن روح التوافق التي أدت إلى إقرار معاهدة روما بأغلبية ساحقة ستسود أعمال اللجنة التحضيرية أيضا، بما يكفل إنشاء محكمة كاملة اﻷداء والتأثير فـي وقت مبكر. |
Consideramos también que el espíritu y la letra de los procesos intergubernamentales deben cumplirse en esas iniciativas. | UN | كما نعتقد بوجوب الامتثال في هذه المبادرات للعمليات الحكومية الدولية روحا ونصا. |
Debemos decir en concreto que el espíritu de diálogo, que fue el principio rector en virtud del cual se creó el Consejo, no se ha aplicado en la práctica de manera satisfactoria. | UN | ويجب القول، على وجه الخصوص، إن روح الحوار، التي كانت المبدأ الذي استُرشد به في إنشاء المجلس، لم تطبق عمليا على نحو مرض. |
Mi delegación confía en que el espíritu de comprensión que motivó las consultas del Secretario General, y que prevaleció durante ellas, y los enfoques adoptados para solucionar las cuestiones pendientes de la Parte XI de la Convención proporcionen una base firme para una asociación efectiva y mutuamente beneficiosa en la comunidad de naciones. | UN | ويأمل وفدي أن تتيح روح التفاهم التي سادت وكانت حافزا لنا خلال مشاورات اﻷمين العام والنهج المتبعة في حل المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، أساسا صلبا لمشاركة فعالة ومفيدة على نحو متبادل فيما بين مجموعة اﻷمم. |