"que el fiscal general" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المدعي العام
        
    • أن النائب العام
        
    • بأن النائب العام
        
    • أن مدير النيابة العامة
        
    • بأن المدعي العام
        
    • ممارسة النائب العام
        
    • يقدم النائب العام
        
    • أن يقوم النائب العام
        
    • اتخاذ المدعي العام
        
    • بفتح النائب العام
        
    • بأن يتم تعيين المدعي العام
        
    • وأن المدعي العام
        
    • طرف المدعي العام
        
    • قرر المدعي العام
        
    En cuarto lugar, se alega que el Fiscal General del Tribunal de Apelación prolongó injustificadamente las actuaciones al permanecer inactivo durante más de un año. UN ورابعا، ذكر أن المدعي العام بمحكمة الاستئناف قد أطال بلا مبرر اجراءات المحاكمة بعدم اتخاذه أي اجراء طيلة عام كامل.
    Posteriormente se supo que el Fiscal General había presentado una reserva ante el Tribunal, en vista de que otra persona había confesado su participación en esa explosión. UN ويستشف أن المدعي العام قدم احتجاجاً إلى المحكمة، في ضوء اعتراف شخص آخر بالمشاركة في عملية التفجير تلك.
    Las autoras dicen que el Fiscal General, que era técnicamente el demandado en el procedimiento, apoyó los argumentos del demandante. UN وتدعي صاحبات البلاغ أن النائب العام الذي يُعدّ عملياً المدعى عليه في القضية أيدّ حُجج المعترض.
    El Estado Parte indicó que el Fiscal General tomaría medidas para que el abogado del Estado encargado de la acusación informara al juez del caso de la necesidad de agilizar la tramitación del caso. UN وأكدت الدولة الطرف أن النائب العام سيتخذ ما يلزم من خطوات لإصدار تعليمات لمحامي الدولة الطرف، المكلف بإجراءات المحاكمة، بأن يُعلِم القاضي المكلف بالنظر في موضوع القضية بالتعجيل بإجراءاتها.
    El Gobierno respondió que el Fiscal General había aconsejado que se retiraran los cargos contra George Karuki Wanjau. En ningún momento se quejó de que lo hubiese torturado la policía, ni cuando compareció ante los tribunales ni después de quedar en libertad. UN وردت الحكومة بأن النائب العام قد أشار بسحب التهم الموجهة ضد جورج كاروكي وانجو، وبأن هذا اﻷخير لم يشكُ في أي وقت أثناء مثوله أمام المحكمة أو بعد إطلاق سراحه من أنه تعرض للتعذيب على يد الشرطة.
    A este respecto, el abogado señala con preocupación que el Fiscal General aún no ha adoptado una decisión con relación a un informe sobre los disturbios de 1991. UN وفي هذا الصدد يلاحظ المحامي مع القلق أن مدير النيابة العامة لم يتخذ بعد قرارا بشأن تقرير يتعلق باضطرابات عام ١٩٩١.
    Esperemos que el Fiscal General siga adelante con alguna otra cosa cuando todo esto termine. Open Subtitles دعنا نأمل بأن المدعي العام ينتقل إلى أمرٍ اَخر عندما ينتهي كل هذا
    La fuente señala que el Fiscal General nunca notificó a los acusados ni a sus abogados la decisión emitida por la Sala de Acusación. UN بيد أن المصدر يوضح أن المدعي العام لم يبلغ قط قرار دائرة الاتهام إلى المتهمين ولا إلى محاميهم.
    Según la fuente, el abogado del Sr. Al Bajadi informó de que el Fiscal General se había negado a permitir que el caso del Sr. Al Bajadi fuese sometido a un tribunal superior. UN وأورد المصدر، استناداً إلى محامي السيد البجادي، أن المدعي العام رفض السماح بأن تنظر محكمة أعلى في قضية السيد البجادي.
    Me acaban de decir que el Fiscal General está muy satisfecho. Open Subtitles لقد سمعت للتو أن المدعي العام راضِ جدا بحل القضية
    No hay ningún indicio de que el Fiscal General haya incoado ningún procedimiento jurídico contra Hrvatski vjesnik o sus directores por incitación al odio, aunque hubo una oleada de protestas de intelectuales, periodistas y diversas organizaciones. UN وليس هناك أي دليل يشير الى أن المدعي العام قد رفع أية قضية على هذه الجريدة أو على محرريها بناء على تحريضهم للكراهية رغم أنه كانت هناك موجة من الاحتجاجات قام بها المفكرون والصحفيون ومنظمات مختلفة.
    Poco después, el Gobierno de Burundi respondió al último llamamiento del Relator Especial, especificando que el Fiscal General había abandonado el país con destino a Bélgica, mientras que los 186 refugiados habían sido enviados a Bukawu, a petición propia. UN وبعد فترة قصيرة، ردّت حكومة بوروندي على النداء اﻷخير للمقرر الخاص، وذكرت أن المدعي العام غادر البلد إلى بلجيكا، بينما توجّه اﻟ ٦٨١ لاجئا إلى بوكاو، بناء على طلبهم هم أنفسهم.
    Cabe señalar que el Fiscal General no tiene derecho de voto en la Asamblea Legislativa. UN ولا بد من الإشارة إلى أن النائب العام لا يحق له التصويت داخل مجلس النواب.
    ¿Es cierto que el Fiscal General pedirá la pena de muerte? Open Subtitles هل صحيح أن النائب العام سوف يسعى إلى عقوبة الإعدام؟
    A este respecto, el Comité observa que es indiscutible que el Fiscal General apeló de la decisión del Tribunal de Apelación en el caso de los autores cuando ya había adquirido el carácter de definitiva y ya había sido aplicada. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن ما لا نزاع فيه هو أن النائب العام قام باستئناف الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية صاحبي البلاغ بعد أن أصبح هذا الحكم نهائياً ونافذاً.
    El Gobierno informó de que el Fiscal General había iniciado un proceso destinado a retirar las acusaciones presentadas contra las personas cuya participación en las actividades terroristas de las que hubieran sido acusados, fuera mínima. UN وأفادت الحكومة بأن النائب العام قد استهلّ عملية ترمي إلى سحب التهم الموجهة للأشخاص المتهمين بالمشاركة في العمل الإرهابي مشاركة في أدنى حد.
    El Estado parte explica que el Fiscal General está evaluando actualmente si es necesario modificar la Instrucción Nº 9/2006. UN وتشرح الدولة الطرف أن مدير النيابة العامة يقوم حالياً بتقدير ما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل التوجيه رقم 9/2006.
    El ACNUDH ha recibido información de que el Fiscal General de Uzbekistán ha presentado otra solicitud de extradición de más de 100 personas. UN وتلقت المفوضية معلومات بأن المدعي العام لأوزبكستان قدم طلب تسليم آخر يتعلق بعددٍ يفوق 100 شخص.
    No se ha dado todavía ningún caso en el que el Fiscal General haya tenido que recurrir a la autoridad mencionada en el artículo 21. UN * بأنه لم تنشأ بعد أية حالة تستدعي ممارسة النائب العام لسلطاته المذكورة وفقاً لأحكام المادة 21.
    En la Ley se prevé un mecanismo para que el Fiscal General comunique al parlamento la disconformidad de los proyectos de ley con la Carta de Derechos. UN وينص القانون على آلية يقدم النائب العام بموجبها تقارير إلى البرلمان عن تناقض أي تشريع مقترح مع شرعة الحقوق.
    iii) que el Fiscal General nombre a los miembros del Consejo del Colegio de Abogados. UN ' ٣ ' أن يقوم النائب العام بتعيين أعضاء في مجلس نقابة المحامين.
    2.7 A principios de julio de 2001 el autor inició una huelga de hambre que duró siete días y provocó, aparte de su internamiento en régimen de aislamiento, que el Fiscal General pusiera el caso en conocimiento de un juez de instrucción del Tribunal de Tébessa. UN 2-7 وفي مطلع تموز/يوليه 2001، شرع صاحب البلاغ في إضراب عن الطعام دام سبعة أيام وأدى ذلك، علاوة على وضعه في نظام العزل، إلى اتخاذ المدعي العام قرارا بعرض قضيته على قاض تحقيق تابع لمحكمة تبسة.
    Si bien observa que el Fiscal General ha abierto algunas investigaciones penales después de que el CPD identificara algunos restos, varios familiares de desaparecidos no han tenido la posibilidad de impugnar los actos u omisiones de las autoridades investigadoras en los tribunales (arts. 2 y 14). UN وترحب اللجنة بفتح النائب العام تحقيقات جنائية نتيجة نجاح اللجنة المشتركة في تحديد هوية الضحايا انطلاقاً من رفاتهم، لكن الفرصة لم تُتَح لبعض أقارب المفقودين كي يطعنوا، في المحكمة، في أفعال السلطات المعنية بالتحقيق أو امتناعها عن الفعل (المادتان 2 و14).
    87. En ese mismo espíritu, de dotar al sistema de administración de justicia en su conjunto de la imparcialidad e independencia que le son esenciales, el acuerdo de México dispuso la adopción de una reforma constitucional para que el Fiscal General de la Nación y el Procurador General fuesen nombrados por las dos terceras partes de la Asamblea Legislativa. UN ٨٧ - وبالمثل، فإن اتفاقات المكسيك نصت - بهدف توفير الحياد والاستقلال اللازمين لنظام إقامة العدل ككل - على اعتماد إصلاح دستوري يقضي بأن يتم تعيين المدعي العام للجمهورية والنائب العام بأغلبية ثلثي أعضاء المجلس التشريعي.
    108. El Comité toma nota con preocupación de que la duración máxima de la detención de un sospechoso antes de comparecer ante un juez puede llegar en algunos casos a 96 horas, de que el Fiscal General está facultado para prorrogar este período y de que las personas detenidas pueden no tener acceso a un abogado durante ese tiempo. UN 108- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أنه من المحتمل أن تصل أطول مدة احتجاز يقضيها المتهم في بعض الحالات قبل مثوله أمام قاض إلى 96 ساعة، وأن المدعي العام لقضايا التاج يتمتع بسلطة تخوله تمديد هذه الفترة، وربما لا يتمكن المحتجزون من الاستعانة بمحام خلال هذه الفترة.
    Esa excepción claramente no se aplica al caso presente, ya que la inasistencia de la denunciante a una entrevista no era un obstáculo para que el Fiscal General prosiguiera la investigación de si las resoluciones se ajustaban a las normas internas o internacionales de derechos humanos. UN ومن الواضح أن هذا الاستثناء لا يطبق على القضية المعروضة حالياً، لأن عدم حضور مقدم الطلب المزعوم، ليس عائقاً لمواصلة التحقيق من طرف المدعي العام في امتثال القرارين لمعايير حقوق الإنسان المحلية أو الدولية.
    . Al parecer, el Tribunal de Apelación de Nueva York dictaminó recientemente que el Fiscal General del estado de Nueva York puede hacerse cargo de un caso en el que esté en juego la pena capital si un fiscal de distrito decide discrecionalmente no requerir tal pena. UN وأُفيد أن محكمة استئناف نيويورك قد قضت مؤخراً بجواز قيام المدعي العام لولاية نيويورك بتناول قضية تستتبع عقوبة اﻹعدام إذا قرر المدعي العام المحلي، في إطار سلطته التقديرية، عدم المطالبة بعقوبة اﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more