"que el genocidio" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الإبادة الجماعية
        
    • بأن الإبادة الجماعية
        
    • بأن جريمة الإبادة الجماعية
        
    • أن اﻻبادة الجماعية
        
    • أن إبادة اﻷجناس
        
    • التي تتناول الإبادة الجماعية
        
    • بأن إبادة اﻷجناس
        
    • إن الإبادة الجماعية
        
    • أن اﻹبادة
        
    • أن جريمة الإبادة الجماعية
        
    • من الإبادة الجماعية
        
    Como miembros de las generaciones que vivieron después del Holocausto, sabemos que el genocidio no sólo supone el asesinato en masa de seres humanos. UN ولكوننا من أفراد الأجيال التي تعيش بعد وقوع المحرقة، نعرف أن الإبادة الجماعية لا تعني فقط القتل الجماعي لبني البشر.
    Se nos podrá refutar con justa razón que el genocidio requiere una intención genocida de su autor. UN وقد يكون الرد على ذلك، وبحق، أن الإبادة الجماعية تقتضي أن يكون لدى مرتكبها قصد الإبادة الجماعية.
    Se ha entendido desde entonces que el genocidio en cualquier lugar representa una amenaza para la seguridad de todos y no puede ser tolerado. UN وظل مفهوما منذ ذلك الحين أن الإبادة الجماعية تشكل، أينما ارتكبت، تهديدا لأمن الجميع ولا ينبغي أبدا التسامح معها.
    La tragedia que asoló a Rwanda constituye un recordatorio de que el genocidio puede suceder de nuevo. UN وتشكل المأساة التي ألمت برواندا تذكرة بأن الإبادة الجماعية يمكن أن تحدث من جديد.
    La historia nos enseña que el genocidio atenta contra la identidad total de un grupo, es decir " su integridad física o mental " (artículo II b) de la Convención). UN والتاريخ ينبئنا بأن جريمة الإبادة الجماعية يُراد بارتكابها القضاء على هوية جماعة من الجماعات قضاءً مبرماً أي " إلحاق أذى جسدي أو روحي " بها (المادة الثانية (ب) من الاتفاقية).
    La Convención confirma también, en su artículo I, que el genocidio es un crimen de derecho internacional que puede cometerse en tiempo de paz o en tiempo de guerra. UN كما أن الاتفاقية تؤكد في المادة اﻷولى أن اﻹبادة الجماعية تشكل جريمة بموجب القانون الدولي وأنها قد ترتكب في أوقات السلم أو في أوقات الحرب.
    Nuestra tragedia se ve agravada por el hecho de que el genocidio en Rwanda fue completamente previsible. UN ومما يعقد مأساتنا حقيقة أن الإبادة الجماعية في رواندا كان من الممكن تماما منعها.
    Argumentaron que el genocidio perpetrado en Srebrenica justificaba una excepción semejante. UN ورأت تلك الأحزاب أن الإبادة الجماعية التي ارتكبت في سريبرينتسا تبرر هذا الاستثناء.
    El Sr. Nalbandian también señaló que el genocidio era un fenómeno complejo que no respondía a un único modelo. UN وأشار السيد نالبانديان كذلك إلى أن الإبادة الجماعية تعتبر ظاهرة معقدة ولا تتبع نموذجاً واحداً.
    Añadió que el genocidio había llevado a la muerte a hombres, mujeres y niños, y puesto de manifiesto la pérdida de todos los valores sociales. UN وأضافت أن الإبادة الجماعية أدت إلى مقتل رجال ونساء وأطفال، وتعتبر مؤشراً على فقدان كل القيم الاجتماعية.
    Los investigadores han determinado que el genocidio cometido en 1994 fue una conspiración planeada cuidadosamente, preparada de antemano y discutida con todos los prefectos del país en una reunión que celebraron en Kigali en abril de 1994. UN وأقر المحققون أن الإبادة الجماعية التي حدثت في عام 1994 هي مؤامرة خُطط لها بصورة دقيقة وتم إعدادها مسبقاً ومناقشتها مع جميع رؤساء البلديات أثناء اجتماع عقد في كيغالي في نيسان/أبريل 1994.
    El Tribunal desempeña un papel importante en demostrar claramente que el genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario no pueden tolerarse. UN وتضطلع المحكمة بدور بارز في التوضيح بجلاء أن الإبادة الجماعية والانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي لا يمكن أن تفلت من العقاب.
    La Asamblea General es consciente de que el genocidio que tuvo lugar en 1994 en Rwanda destruyó por completo la trama social, económica y política del país. UN إن الجمعية العامة تعلم أن الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، عام 1994، قد مزقت النسيج الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد.
    Desde su creación, los Tribunales han desempeñado un papel bastante significativo en cuanto a demostrar claramente que el genocidio y otras violaciones serias del derecho internacional humanitario no pueden tolerarse. UN واضطلعت المحكمتان منذ إنشائهما بدور هام في إثبات أن الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    Observando que el genocidio con frecuencia es facilitado y apoyado por leyes y prácticas discriminatorias o por la falta de una aplicación eficaz del principio de igualdad de las personas, cualquiera que sea su raza, color, linaje u origen nacional o étnico, UN وإذ تشير إلى أن الإبادة الجماعية غالباً ما تيسرها وتدعهما قوانين وممارسات تمييزية أو أوجه قصور في الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين الناس بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني،
    Sin embargo, el Asesor Especial reconoce también que el genocidio no es un hecho aislado que se produce en un momento específico sino que se trata, por el contrario, de un crimen que se comete a lo largo de un tiempo, por lo que la prevención puede desempeñar un papel incluso después de que el genocidio se haya constatado formalmente. UN إلا أن المستشار الخاص يسلم كذلك بأن الإبادة الجماعية ليست حدثاً منفرداً يقع في فترة معينة، وإنما جريمة تقع على مدى فترة من الزمن، وبالتالي تظل إجراءات المنع هامة حتى بعد ثبوت الإبادة الجماعية رسمياً.
    Los miembros del Consejo compartieron la opinión de los ponentes de que el genocidio de Rwanda fue consecuencia de la falta de voluntad política de la comunidad internacional para actuar. UN وشاطر أعضاء المجلس مقدمَي الإحاطتين الإعلاميتين الرأي بأن الإبادة الجماعية في رواندا كانت نتيجة لافتقار المجتمع الدولي إلى الإرادة السياسية للعمل.
    ¿Es el genocidio más grave que otros crímenes internacionales? Se sostiene generalizadamente que el genocidio es el más grave de los crímenes internacionales. UN 505- هل جريمة الإبادة الجماعية أشد جسامة من الجرائم الدولية الأخرى؟ ثمة اتفاق على نطاق واسع بأن الإبادة الجماعية هي الجريمة الدولية الأشد خطورة.
    Significaría que el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra no van a quedar impunes. UN إن هذا سيعني أن اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب لن تترك دون عقاب.
    Los pueblos del mundo deberían saber que el genocidio, la agresión y la pobreza no son inevitables, pero la responsabilidad recae en todos nosotros. UN وينبغي لشعوب العالم أن تعرف أن إبادة اﻷجناس ليست أمرا لا مندوحة عنه، وأن العدوان ليس أمرا لا فرار منه، وأن الفقر ليس أمرا لا سبيل لتلافيه.
    10. El Comité observa que el enfoque aplicado por el Estado parte en su Código Penal (art. 405) incluye el odio de clase en la misma sección que el genocidio y el odio racial, étnico, nacional y religioso, como se indicó durante el diálogo con el Estado parte. UN 10- وتلاحظ اللجنة النهج الذي تأخذ به الدولة الطرف في قانونها الجنائي (المادة 405) الذي يتناول الكراهية الطبقية في نفس المادة التي تتناول الإبادة الجماعية والكراهية العنصرية والإثنية والقومية والدينية، على النحو الذي جرى إيضاحه خلال الحوار مع الدولة الطرف.
    El Comité reaccionó con escepticismo ante la información de que el genocidio y otros problemas existentes en el país no tenían relación con conflictos étnicos. UN ٦١٣ - وأعربت اللجنة عن شكها في المعلومات القائلة بأن إبادة اﻷجناس والمشاكل الجارية في البلد غير متصلة بالصراعات اﻹثنية.
    Sería difícil argumentar que el genocidio y la esclavitud afectan en menos medida que la piratería los intereses erga omnes. UN ومن الصعب القول إن الإبادة الجماعية والرق يعتبران، مقارنة بالقرصنة، أقل إضرارا بالمصالح التي تخص الكافة.
    El crimen de genocidio ofrece un importante ejemplo: no cabe duda de que el genocidio, tal como se define en la Convención sobre el Genocidio, es un crimen tipificado en el derecho internacional general. UN وتشكل جريمة اﻹبادة الجماعية مثالا مهما على ذلك: فما من شك في أن اﻹبادة الجماعية، حسب تعريفها في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية، هي جريمة بموجب القانون الدولي العام.
    El Comité es consciente de que el genocidio sigue influyendo en la mayoría de los aspectos de la existencia en el Estado Parte. UN وتدرك اللجنة أن جريمة الإبادة الجماعية لا تزال تؤثر على معظم جوانب الحياة في الدولة الطرف.
    Además, los crímenes de lesa humanidad son más comunes que el genocidio y los crímenes de guerra. UN ثم إن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أكثر شيوعا هي أيضا من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more