"que el gobierno de israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن حكومة إسرائيل
        
    • أن الحكومة الإسرائيلية
        
    • قبل حكومة إسرائيل
        
    • اعتراف حكومة إسرائيل
        
    • بأن حكومة إسرائيل
        
    • أن الحكومة اﻻسرائيلية
        
    • بأن الحكومة الإسرائيلية
        
    • عدم تعاون حكومة إسرائيل
        
    • إن حكومة إسرائيل
        
    • أن حكومة اسرائيل
        
    • تكون حكومته
        
    • من حكومة إسرائيل
        
    • تتخذها حكومة إسرائيل
        
    • إلى حكومة إسرائيل
        
    • لتقصير حكومة إسرائيل
        
    En el informe se decía que el Gobierno de Israel había elaborado un proyecto de ley por el que se podría legalizar la tortura. UN وأشار التقرير إلى أن حكومة إسرائيل صاغت مشروع قرار يمكن أن يجيز التعذيب.
    Puedo decir que el Gobierno de Israel está dispuesto a hacer todo lo posible por proteger este legado para la región. UN وبوسعي أن أقول أن حكومة إسرائيل قد عقدت العزم على القيام بكل ما في وسعها لحماية هذا التراث لمصلحة منطقتنا.
    Creemos que el Gobierno de Israel está obligado a declarar otro tanto de forma inequívoca. UN ونحن نرى أن الحكومة الإسرائيلية ملزمة بالإعلان عن ذلك بأسلوب لا لبس فيه.
    Es de esperar que el Gobierno de Israel adopte medidas inmediatas al respecto. UN ومن المأمول أن يكون هناك تحول سريع من قبل حكومة إسرائيل.
    Observando, además, que el Secretario General expresó su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, UN وإذ تلاحظ، كذلك، أن الأمين العام أعرب عن قلق شديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل بمسؤولياتها تجاه جبر الأضرار والتعويض على حكومة وشعب لبنان والجمهورية العربية السورية المتضررين بالانسكاب النفطي ذاك،
    El mero hecho de que el Tribunal permita que se presenten ese tipo de demandas es una prueba más de la buena salud de que goza la democracia en Israel y de nuestra voluntad de admitir que el Gobierno de Israel no está por encima de toda crítica. UN ومجرد سماح المحكمة بتقديم تلك الالتماسات دليل آخر على حيوية الديمقراطية في إسرائيل، وعلى استعدادنا للتسليم بأن حكومة إسرائيل ليست بمنأى عن النقد.
    Ya se aprecian indicios de que el Gobierno de Israel está abandonando el primer enfoque en favor del segundo. UN وقد كانت هناك بوادر تشير إلى أن حكومة إسرائيل تخلّت عن التوجه الأول محبذة الثاني.
    En algunas instancias se cree que el Gobierno de Israel podría desmantelar asentamientos en la Ribera Occidental. UN ويُعتقد في بعض الأوساط أن حكومة إسرائيل يمكن أن تفكك مستوطنات في الضفة الغربية.
    Entiendo que el Gobierno de Israel realizará su propia investigación y he instado a que la misma sea amplia y a que sus resultados se hagan públicos. UN وأفهم أن حكومة إسرائيل سوف تجري تحقيقها، وقد حثثت على أن يكون التحقيق شاملا وأن تعلن نتائجه.
    Pese a los acontecimientos positivos que hemos mencionado, es motivo de aflicción que el Gobierno de Israel haya continuado rehusándose a cooperar con el Comité Especial. UN ورغم التطــــورات اﻹيجابية التي ذكرت، فإنه لمما يبعث على اﻷســف أن حكومة إسرائيل لا تزال تواصــل حجب تعاونهــا عن اللجنــة الخاصة.
    En el informe mensual también se apuntó que el Gobierno de Israel estaba adoptando nuevas medidas contra los palestinos que poseyeran pasaporte jordano y estuvieran casados con mujeres oriundas de Jerusalén. UN وأشار التقرير الشهري أيضا إلى أن حكومة إسرائيل تقوم باتخاذ تدابير جديدة ضد الفلسطينيين الذين يحملون جوازات سفر أردنية والمتزوجين نساء من القدس.
    En estas circunstancias es deplorable que el Gobierno de Israel haya decidido continuar la construcción del muro de separación y ampliar los asentamientos. UN ومن المؤسف، في ظل هذه الظروف، أن الحكومة الإسرائيلية قررت الاستمرار في بناء الجدار الفاصل وتوسيع المستوطنات.
    El Comité ha reconocido siempre que el Gobierno de Israel tiene la responsabilidad y el deber de proteger a sus ciudadanos. UN وقد اعترفت اللجنة دائما أن الحكومة الإسرائيلية تتحمل المسؤولية عن مواطنيها وواجب حمايتهم.
    El informe, que es detallado y realista, muestra claramente que el Gobierno de Israel viola los derechos humanos de los palestinos. UN ويثبت التقرير المفصل، والخاص بالأحداث، أن الحكومة الإسرائيلية تنتهك حقوق الإنسان للفلسطينيين.
    En el párrafo 5 de su resolución 66/192, la Asamblea General solicitó al Secretario General que siguiera considerando la opción de que el Gobierno de Israel pagara las indemnizaciones correspondientes. UN 6 - وفي الفقرة 5 من القرار 66/192، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل بحث خيار تأمين التعويضات في هذا الصدد من قبل حكومة إسرائيل.
    Observando además que el Secretario General expresó su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, UN " وإذ تلاحظ، كذلك، أن الأمين العام أعرب عن قلق شديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل بمسؤولياتها تجاه جبر الأضرار والتعويض على حكومة وشعب لبنان والجمهورية العربية السورية المتضررين بالانسكاب النفطي ذاك،
    76. Varios representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores informaron a la Alta Comisionada de que el Gobierno de Israel estaba adoptando medidas para promover la integración de los árabes israelíes en la sociedad israelí y para garantizar sus derechos como ciudadanos de pleno derecho. UN 76- وأُبلغ ممثلو وزارة الخارجية المفوضة السامية بأن حكومة إسرائيل تتخذ التدابير لتعزيز اندماج عرب إسرائيل في المجتمع الإسرائيلي وضمان حقوقهم كمواطنين يتمتعون بالمواطنة الكاملة.
    Sin embargo, a pesar de estos acontecimientos positivos, el orador señala con pesar que el Gobierno de Israel ha negado nuevamente al Comité Especial el acceso a los territorios ocupados. UN ومع ذلك فإنه يلاحظ مع اﻷسف أنه على الرغم من هذين الحدثين اﻹيجابيين، أن الحكومة اﻹسرائيلية قد رفضت مرة أخرى السماح للجنة الخاصة بدخول اﻷراضي المحتلة.
    A este respecto, me complace informar de que el Gobierno de Israel ha accedido a reunirse con representantes de la Secretaría de las Naciones Unidas para hablar sobre las recomendaciones de la Comisión, en la medida en que conciernan a Israel. UN ويسرني أن أبلغكم في هذا الصدد بأن الحكومة الإسرائيلية وافقت على الاجتماع مع مسؤولين من الأمانة العامة للأمم المتحدة من أجل بحث ما يتعلق من هذه التوصيات بإسرائيل.
    Expresando su preocupación por que el Gobierno de Israel no haya cooperado plenamente con los mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدم تعاون حكومة إسرائيل تعاوناً تاماً مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967،
    Luego, el Presidente me informó de que el Embajador le había dicho que el Gobierno de Israel necesitaba más tiempo para tomar una decisión. UN وأخبرني الرئيس في وقت لاحق بأن السفير كان قد قال لـه إن حكومة إسرائيل تحتاج إلى مزيد من الوقت لاتخاذ قرارها.
    A ese respecto, la Unión Europea confía en que el Gobierno de Israel responderá al gesto de los palestinos: UN والاتحاد اﻷوروبي واثق، في هذا الصدد، من أن حكومة اسرائيل سوف تستجيب للمبادرة التي اتخذها الفلسطينيون باﻹجراءات التالية:
    2. El 18 de febrero de 1993, el Secretario General dirigió una nota verbal al Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas, en la cual le recordó su obligación de presentar información con arreglo a la resolución mencionada y le pidió que le comunicara las medidas que el Gobierno de Israel hubiera adoptado o se propusiera adoptar para aplicar las disposiciones pertinentes. UN ٢ - وفي ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، بعث اﻷمين العام بمذكرة شفوية إلى الممثل الدائم ﻹسرائيل لدى اﻷمم المتحدة، وجه فيها انتباهه إلى مسؤولية الأمين العام عن تقديم تقرير بموجب القرار وطلب من الممثل الدائم إبلاغه بأي خطوات تكون حكومته قد اتخذتها أو تزمع اتخاذها تنفيذا لﻷحكام ذات الصلة من القرار.
    La Misión espera sinceramente que el Gobierno de Israel cooperará para asistir en su identificación, con miras a enjuiciar a los culpables y zanjar definitivamente dicha situación. UN وتأمل البعثة صادقة في أن يكون هناك تعاون من حكومة إسرائيل للمساعدة في تحديد هويتهم بغية محاكمة من يستحقون العقاب وإنهاء هذا الموقف.
    b) La Misión recomienda que el Consejo de Seguridad establezca al mismo tiempo un comité independiente de expertos en normas internacionales de derechos humanos y derecho internacional humanitario que se encargue de vigilar y notificar toda acción judicial interna o de otro tipo que el Gobierno de Israel inicie en relación con las investigaciones antes mencionadas. UN (ب) توصي البعثة كذلك بأن يُنشئ مجلس الأمن في الوقت ذاته لجنة خبراء مستقلة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي لرصد أي إجراءات قانونية أو إجراءات أخرى داخلية تتخذها حكومة إسرائيل فيما يتصل بالتحقيقات المذكورة آنفاً ولتقديم تقارير عن ذلك.
    El Comité pide que el Gobierno de Israel presente su segundo informe periódico, que ha de ser recibido antes de junio del año 2000. UN ٧٢٣ - وتطلب اللجنة إلى حكومة إسرائيل أن تقدم تقريرها الدوري الثاني، بحلول حزيران/يونيه عام ٠٠٠٢.
    13. En definitiva, no he podido realizar la misión de investigación solicitada por el Consejo en su resolución S-1/1 debido a que el Gobierno de Israel no la ha autorizado. UN 13- ونتيجة ذلك أنني لم أستطع القيام ببعثة تقصي الحقائق التي طلبها المجلس في قراره دإ-1/1 نتيجة لتقصير حكومة إسرائيل عن الموافقة على هذه البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more