Se recordará que el Gobierno de Liberia se comprometió a destruir todas las armas y municiones reunidas en las actividades de desarme llevadas a cabo en el país. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن حكومة ليبريا قامت بتدمير جميع الأسلحة والذخائر التي جمعت خلال عملية نزع السلاح في ليبريا. |
Hubo acuerdo en que el Gobierno de Liberia percibía impuestos por las concesiones de diamantes, aunque no tenía control sobre el comercio. | UN | وهناك توافق في الرأي على أن حكومة ليبريا تجمع ضرائب من امتيازات استخراج الماس بيد أنها لا تسيطر على تجارة الماس. |
Se informó a la Misión de que el Gobierno de Liberia había pedido asistencia financiera al Gobierno británico y a la Unión Europea. | UN | وأبلغت البعثة أن حكومة ليبريا قد التمست المساعدة المالية من الحكومة البريطانية والاتحاد الأوروبي. |
La CJPM respondió que el Gobierno de Liberia debería ser responsable de la partida de Bockarie. | UN | وردت اللجنة بأن حكومة ليبريا ستكون مسؤولة عن مغادرة بوكاري. |
La Viceministra de Hacienda informó de que el Gobierno de Liberia había impuesto una multa y cobrado intereses por valor total de 22.000 dólares, y había recibido un reembolso de 48.000 dólares. | UN | وذكر نائب وزير الإيرادات أن حكومة ليبريا فرضت عقوبة وغرامة مالية قدرها 000 22 دولار بجانب إعادة مبلغ 000 48 دولار. |
Los representantes de Kaseman indicaron que el Gobierno de Liberia no había marcado las armas y municiones porque carecía de equipo de marcado. | UN | وأوضح ممثلو الشركة أن حكومة ليبريا لم تقم بوسم الأسلحة النارية والذخائر نظرا لعدم وجود معدات الوسم. |
Además, el Grupo no ha recibido indicación de que el Gobierno de Liberia esté tratando de obtener pruebas en Côte d ' Ivoire o por medio del testimonio de otros mercenarios liberianos para reforzar la causa del Estado contra esos dos individuos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتلق الفريق أية إشارة تفيد أن حكومة ليبريا تسعى لجمع الأدلة في كوت ديفوار، أو من خلال شهادة مرتزقة ليبريين آخرين، من أجل تعزيز الدعوى التي رفعتها الدولة ضد هذين الشخصين. |
Permítame asegurar a los miembros del Consejo de Seguridad que el Gobierno de Liberia seguirá dispuesto a desempeñar un papel positivo e importante para ayudar a restablecer la paz en Sierra Leona y a cumplir lo dispuesto en todas las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أطمئن أعضاء مجلس اﻷمن من جديد الى أن حكومة ليبريا لا تزال مستعدة ﻷن تلعب دورا إيجابيا ذا معنى في المساعدة في إقرار السلام في سيراليون وإنفاذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة. |
Además, de conformidad con el artículo 38 del reglamento provisional del Consejo, quisiera informar al Consejo de que el Gobierno de Liberia presentará una propuesta para que la examine el Consejo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للمادة 38 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أود إبلاغ مجلس الأمن أن حكومة ليبريا ستقدم اقتراحا لينظر فيه المجلس. |
Fuentes independientes manifestaron su convencimiento de que el Gobierno de Liberia había seguido importando armas y municiones. | UN | 26 - وأعربت مصادر مستقلة عن اعتقادها أن حكومة ليبريا واصلت استيراد الأسلحة والذخائر. |
Esto no significa en modo alguno que el Gobierno de Liberia haya expulsado a Sam Bockarie de Liberia, o que éste ya no mantenga relaciones directas, incluso relaciones militares y financieras, con los restos del FRU actualmente en Liberia y con el Gobierno de Liberia. | UN | وهذا لا يعني بأية حال أن حكومة ليبريا طردت سام بوكاري من ليبريا وأنه لم تعد له أي صلات مباشرة، بما في ذلك الصلات العسكرية والمالية، مع العناصر المتبقية من الجبهة والموجودة حاليا في ليبريا ومع حكومة هذه الأخيرة. |
A. Armas Caben pocas dudas de que el Gobierno de Liberia sigue violando el embargo de armas. | UN | 55 - ليس هناك من شك في أن حكومة ليبريا تواصل انتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
En lo que respecta a la congelación de activos, el Grupo informó de que el Gobierno de Liberia no había adoptado ninguna medida relativa a la congelación de activos de personas o entidades que figurasen en la lista de personas y entidades sujetas a esa sanción. | UN | وفيما يتعلق بتجميد الأصول، أفاد الفريق أن حكومة ليبريا لم تتخذ أي إجراءات لتجميد أصول الأفراد أو الكيانات الواردة أسماؤها في قائمة اللجنة لتجميد الأصول. |
En relación a otras cuestiones, el Grupo de Expertos observó que el Gobierno de Liberia no había adoptado ninguna medida para aplicar la congelación de activos. | UN | 24 - وفي ما يخص النتائج الأخرى، لاحظ فريق الخبراء أيضا أن حكومة ليبريا لم تتخذ إجراءات لتنفيذ تجميد الأصول. |
98. El Grupo señala que el Gobierno de Liberia no ha adoptado medidas para congelar los activos de las personas que figuran en la lista. | UN | 98 - يلاحظ الفريق أن حكومة ليبريا لم تتخذ أي إجراء لتجميد أصول الأفراد المدرجين في القائمة. |
Haciendo notar que el Gobierno de Liberia es el principal responsable de reformar el sector de la seguridad y alentando a ese Gobierno a que coopere plenamente y colabore con la UNMIL para demostrar que se ha hecho un progreso sustantivo en la reforma y reestructuración del sector de la justicia, | UN | وإذ يشير إلى أن حكومة ليبريا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إصلاح قطاع الأمن، وإذ يشجعها على التعاون الكامل مع البعثة والعمل معها بالبرهنة على إحراز تقدم ملموس في إصلاح قطاع العدالة وإعادة هيكلته، |
Tengo el honor de presentarle mis saludos y comunicar a la Secretaría Ejecutiva de la CEDEAO que el Gobierno de Liberia ha capturado en el condado de Lofa siete cajas de munición de mortero de 81 milímetros y cartuchos vacíos de las fuerzas rebeldes invasoras que atacaron el territorio de Liberia desde Guinea. | UN | يسرني أن أقدم تحياتي إلى الأمانة التنفيذية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأن أبلغها بأن حكومة ليبريا قد استولت في مقاطعة لوفا على عدة صناديق ذخيرة تحوي قذائف هاون عيار 81 ملم وطلقات متفجرة من قوات المتمردين الغزاة الذين هاجموا إقليم ليبريا انطلاقا من غينيا. |
En lo que respecta a la congelación de activos, el Grupo informó de que el Gobierno de Liberia no había adoptado ninguna medida relativa a la congelación de activos de personas o entidades que figurasen en la lista de personas y entidades sujetas a esa sanción. | UN | وفيما يتعلق بتجميد الأصول، أفاد الفريق بأن حكومة ليبريا لم تتخذ أي إجراءات لتجميد أصول الكيانات أو الأفراد الواردة أسماؤهم في قائمة اللجنة لتجميد الأصول. |
El Grupo no tiene conocimiento de que el Gobierno de Liberia haya cursado ninguna notificación oficial al Comité al respecto. | UN | وليس لدى الفريق علم بأي إخطار رسمي للجنة من حكومة ليبريا في هذا الصدد. |
Tercero, el aspecto más inquietante de la situación es que el Gobierno de Liberia continúe demostrando, por su complacencia y tácticas dilatorias, su convicción de que el Consejo de Seguridad no puede adoptar ninguna medida contra él sin la concurrencia de la CEDEAO. | UN | أما أشد جوانب الحالة إزعاجا فهو أن الحكومة الليبرية ما برحت تبرهن بسكوتها ومماطلاتها على اعتقادها بأن مجلس الأمن عاجز عن اتخاذ أي إجراء ضدها بدون موافقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
También se informó al Gobierno de Guinea de que el Gobierno de Liberia se reserva el derecho de defender su integridad territorial de dicha agresión. | UN | وأخبرت الحكومة الغينية أيضا بأن الحكومة الليبرية تحتفظ بحق الدفاع عن سلامة أراضيها من هذا الاعتداء. |
Los lazos históricos y una falta de infraestructura en esas zonas hacen que el Gobierno de Liberia tenga dificultades para asegurar el cumplimiento de su mandato. | UN | وبسبب الروابط التاريخية والافتقار إلى البنى التحتية في هذه المناطق، من الصعب على حكومة ليبريا إنفاذ ولايتها. |
En consecuencia, consideró que las medidas selectivas habían surtido cierto efecto a pesar de que el Gobierno de Liberia no ejecutaba las medidas de congelación de activos. | UN | ولذا ارتئي أن التدابير المستهدفة كان لها بعض الأثر بالرغم من عدم تنفيذ تدابير تجميد الأصول من جانب حكومة ليبريا. |
Armas El Grupo reitera la recomendación formulada en su informe de mitad de período de que el Gobierno de Liberia debe agilizar la aprobación de la Ley de Control de Armas de Fuego (S/2013/316, párr. 77). | UN | 166 - يكرر الفريق توصيته التي تقدم بها في تقريره لمنتصف المدة بأنه ينبغي لحكومة ليبريا الإسراع في اعتماد قانون مراقبة الأسلحة النارية (S/2013/316، الفقرة 77). |
Es sumamente improbable que el Gobierno de Liberia pueda hacer avances significativos en la reducción de la pobreza y la prestación de servicios sociales mientras los sectores del diamante y la madera, dos componentes sumamente importantes de la actividad económica del país, sigan sujetos a las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | ومن المستبعد بشدة أن تتمكن حكومة ليبريا من تحقيق أي تقدم ملموس فيما يتصل بالحد من الفقر وتوفير الخدمات الاجتماعية في الوقت الذي مازالت فيه صناعتا الماس والأخشاب، وهما من شرايين الاقتصاد الهامة في البلد، تخضعان للجزاءات المفروضة من جانب الأمم المتحدة. |
Es fundamental que el Gobierno de Liberia haga todo lo posible por desarrollar instituciones nacionales de seguridad y estado de derecho que sean operacionales de forma totalmente independiente. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبذل حكومة ليبريا كل ما في وسعها من أجل تطوير مؤسسات وطنية للأمن وسيادة القانون تتمتع باستقلال تشغيلي كامل. |
En su resolución 1903 (2009), el Consejo reiteró que el Gobierno de Liberia debía marcar posteriormente las armas y municiones, mantener un registro de ellas y notificar oficialmente al Comité de la adopción de esas medidas. | UN | وكرر مجلس الأمن التأكيد، في قراره 1903 (2009)، على ضرورة قيام حكومة ليبريا بوضع علامات على الأسلحة والذخيرة، والاحتفاظ بسجل لها، وإخطار اللجنة رسميا باتخاذ تلك الإجراءات. |