"que el gobierno del afganistán" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن حكومة أفغانستان
        
    • من حكومة أفغانستان
        
    • أن الحكومة الأفغانية
        
    • إحراز الحكومة الأفغانية
        
    • من الحكومة الأفغانية
        
    • بأن حكومة أفغانستان
        
    • جانب الحكومة الأفغانية
        
    • تمكين الحكومة الأفغانية
        
    • اضطلاع الحكومة الأفغانية
        
    • للحكومة الأفغانية
        
    • من جانب حكومة أفغانستان
        
    En esa carta manifestaba que el Gobierno del Afganistán estaba de acuerdo con el despliegue de fuerzas multinacionales de seguridad en el Afganistán de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد أوضحت تلك الرسالة أن حكومة أفغانستان وافقت على نشر قوات الأمن المتعددة الجنسيات في أفغانستان استنادا إلى الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    Una delegación observó que el Gobierno del Afganistán había establecido secretarías para los programas que unían en una relación de " hermanamiento " a los organismos de las Naciones Unidas con los ministerios afganos. UN 391 - ولاحظ أحد الوفود أن حكومة أفغانستان قد أنشأت أمانات تربط ما بين وكالات الأمم المتحدة والوزارات الأفغانية.
    Esperamos que el Gobierno del Afganistán desmantele el sistema de corrupción. UN ونتوقع من حكومة أفغانستان تفكيك نظام الفساد.
    Sin embargo, la Unión Europea reconoce que el Gobierno del Afganistán no tiene los medios para cumplir sus objetivos por sí solo y que necesitará, durante muchos años, el apoyo sostenido de la comunidad internacional. UN لكنه يدرك أن الحكومة الأفغانية لا تملك الوسائل لتحقيق أهدافها منفردة، وأنها ستحتاج إلى الدعم المتواصل من المجتمع الدولي لسنوات عديدة مقبلة.
    Destacando en este contexto la importancia de que el Gobierno del Afganistán siga avanzando para poner fin a la impunidad y fortalecer las instituciones judiciales, el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos en el Afganistán, incluidos los de las mujeres y las niñas, así como en el proceso de reconstrucción y reforma del sistema penitenciario en el Afganistán, UN وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية إحراز الحكومة الأفغانية لمزيد من التقدم في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المؤسسات القضائية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان داخل أفغانستان، بما في ذلك حقوق الإنسان للنساء والفتيات، وفي إعادة بناء قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه،
    Hace ya tiempo que el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional reconocieron el carácter y el alcance del problema. UN 37 - وقد أدرك كل من الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي منذ فترة طبيعة المشكلة وحجمها.
    Sin embargo, la misión está convencida de que el Gobierno del Afganistán, y la comunidad internacional, han adoptado una estrategia acertada para superar estos retos. UN غير أن البعثة مقتنعة بأن حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي قد وضعا استراتيجية سليمة للتغلب على تلك التحديات.
    La pobreza, el analfabetismo, el acceso limitado a la atención de la salud y la constante violencia contra la mujer exigen que el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional tomen medidas rápidas y eficaces en todo el país. UN ويتطلب كل من الفقر والأمية والانتفاع المحدود بالرعاية الصحية والعنف المستمر ضد المرأة، اتخاذ إجراءات فورية وفعالة على نطاق البلد بأسره من جانب الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي.
    Expresamos también nuestro apoyo al Gobierno del Afganistán durante el período de transición en curso, que debe concluir a finales de 2014, de conformidad con el proceso de Kabul, para que el Gobierno del Afganistán pueda ejercer plenamente su autoridad soberana sobre todo su territorio nacional. UN ونعرب كذلك عن دعمنا للحكومة الأفغانية إبان الفترة الانتقالية الحالية، التي ينبغي أن تنتهي بنهاية عام 2014، اتساقاً مع عملية كابول، بغية تمكين الحكومة الأفغانية من الممارسة الكاملة لسلطتها السيادية على كامل ترابها الوطني.
    Recordemos que el Gobierno del Afganistán elegido democráticamente, dirigido por el Presidente Karzai, solicitó la ayuda de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros para luchar contra el terror, la intimidación, la violencia y la opresión. UN دعونا نتذكر أن حكومة أفغانستان المنتخبة ديمقراطياً، بقيادة الرئيس كرزاي، طلبت المساعدة من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في كفاحها ضد الإرهاب والتخويف والعنف والاضطهاد.
    Reconocemos que el Gobierno del Afganistán tendrá necesidades fiscales especiales, importantes y persistentes que no podrán satisfacerse con los ingresos nacionales en los años posteriores a la transición. UN وندرك أن حكومة أفغانستان ستواجه احتياجات مالية خاصة كبيرة ومستمرة لا يمكن أن تلبيها الإيرادات المحلية في السنوات التي ستلي الفترة الانتقالية.
    42. La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos observó que el Gobierno del Afganistán no había conseguido diseñar y aplicar programas efectivos para el asentamiento de los Kuchis nómadas, y mejorar su vida y la educación de sus hijos. UN 42- لاحظت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أن حكومة أفغانستان لم تصمم وتنفذ برامج فعالة لتوطين الكوتشي الرحل وتحسين ظروف معيشتهم وتعليم أبنائهم.
    La creación de la fuerza de protección pública afgana es otra indicación de que el Gobierno del Afganistán está asumiendo la responsabilidad del liderazgo en materia de seguridad; hay que prestar la atención debida para asegurar que el reemplazo de las empresas de seguridad privadas con la fuerza de protección pública afgana no tenga repercusiones adversas en los proyectos de desarrollo y asistencia en todo el país. UN ويمثل إنشاء قوة الحماية العامة الأفغانية مؤشرا إضافيا على أن حكومة أفغانستان آخذة في تحمّل المسؤولية عن القيادة الأمنية؛ ويلزم إيلاء الاهتمام الواجب لكفالة ألا تنجم عن الاستعاضة عن شركات الأمن الخاصة بقوة الحماية العامة الأفغانية آثار سلبية على مشاريع التنمية والمساعدة في مختلف أنحاء أفغانستان.
    c) Más afganos creen hoy que el Gobierno del Afganistán avanza por el camino correcto que hace seis meses. UN (ج) ويعتقد عدد متزايد من الأفغان أن حكومة أفغانستان تسير في الاتجاه الصحيح مقارنة بما كان عليه الحال قبل ستة أشهر.
    La mejora de la infraestructura eléctrica, con el aumento acompañante de los empleos y las oportunidades económicas, reforzará los logros en materia de seguridad y demostrará al pueblo que el Gobierno del Afganistán tiene más que ofrecer que los insurgentes; UN ومن شأن تحسين البنى التحتية الكهربائية، وما يلازمها من زيادة في فرص العمل والفرص الاقتصادية، أن يعزز المكاسب الأمنية التي تحققت إذ سيثبت للشعب أن حكومة أفغانستان قادرة على تقديم خدمات يعجز المتمردون عن تقديمها.
    También esperamos que el Gobierno del Afganistán se comprometa a la protección y la promoción de los derechos humanos. UN كما أننا نتوقع من حكومة أفغانستان أن تلتزم بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Esperamos que el Gobierno del Afganistán observe su Constitución y se distancie de esas vergonzosas declaraciones. UN ونتوقع من حكومة أفغانستان احترام دستورها وأن تنأى بنفسها عن تلك التصريحات المشينة.
    Los participantes en la Conferencia destacaron que el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional inician ahora una nueva fase encaminada a lograr la plena implicación afgana. UN 4 - وشدد المشاركون في المؤتمر على أن الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي قد دشّنا مرحلة جديدة في سبيل تملّك أفغانستان لكامل زمام المبادرة.
    Destacando en este contexto la importancia de que el Gobierno del Afganistán siga avanzando para poner fin a la impunidad y fortalecer las instituciones judiciales, el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos en el Afganistán, incluidos los de las mujeres y las niñas, así como en el proceso de reconstrucción y reforma del sistema penitenciario en el Afganistán, UN وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية إحراز الحكومة الأفغانية لمزيد من التقدم في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المؤسسات القضائية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان داخل أفغانستان، بما في ذلك حقوق الإنسان للنساء والفتيات، وفي إعادة بناء قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه،
    Al 15 de julio, 14 de los 22 nombres que el Gobierno del Afganistán remitió al Comité de sanciones contra los talibanes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que fueran retirados de la lista habían sido aprobados. UN 27 - وفي 17 تموز/يوليه، ووفق على رفع 14 اسما من بين 22 اسما من الأسماء المقدمة من الحكومة الأفغانية إلى لجنة مجلس الأمن المعنية بالجزاءات المفروضة على حركة الطالبان لرفعها من قائمة اللجنة.
    Compartimos plenamente la opinión del Secretario General en el sentido de que el Gobierno del Afganistán debe conservar la confianza de sus vecinos dedicándose, de manera constructiva, a iniciativas bilaterales y multilaterales, incluidas las cuestiones relacionadas con la lucha contra los estupefacientes y la migración, y fortaleciendo su capacidad para gestionar y profundizar relaciones bilaterales complejas. UN ونشاطر الأمين العام وجهة نظره بالكامل بأن حكومة أفغانستان يجب أن تكسب ثقة جيرانها بالدخول معهم بروح بناءة في مبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف، بما فيها مبادرات بشأن مكافحة المخدرات ومسائل الهجرة، وببناء قدرتها على إدارة وترسيخ العلاقات الثنائية المتشعبة.
    Destacando en este contexto la necesidad de que el Gobierno del Afganistán siga esforzándose por luchar contra la corrupción, promover la transparencia y aumentar su rendición de cuentas, conforme a su compromiso de fortalecer las medidas encaminadas a luchar contra la corrupción, reafirmado en las conclusiones de la Conferencia de Tokio y en el Marco de Tokio para la rendición mutua de cuentas, UN وإذ يشدد في هذا السياق على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود من جانب الحكومة الأفغانية من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة، تمشياً مع التزام الحكومة الأفغانية بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد على نحو ما أكدت عليه نتائج مؤتمر طوكيو وإطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة،
    A medida que el Gobierno del Afganistán asuma mayores responsabilidades en los sectores de la seguridad, la gobernanza y el desarrollo socioeconómico, necesitará el constante respaldo de este órgano. UN ومع اضطلاع الحكومة الأفغانية بمسؤوليات أكبر في مجالات الأمن والحوكمة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنها ستحتاج إلى الدعم المستمر من هذه الجمعية.
    Al mismo tiempo, es imprescindible que el Gobierno del Afganistán adopte con criterio más exhaustivo y que la comunidad internacional ayude a establecer una base estable para el regreso de los refugiados. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي اتباع نهج أشمل للمساعدة على إرساء أساس مستقر لعودة اللاجئين.
    Los criterios de referencia no incluyen la cuestión de un posible proceso de paz y reintegración, para lo cual se requeriría que el Gobierno del Afganistán elaborase un plan y que la comunidad internacional prestase apoyo de manera coordinada. UN ولا تتضمن النقاط المرجعية مسألة احتمال وضع عملية لإقرار السلام وإعادة الاندماج، والتي ستتطلب وضع خطة مستفيضة من جانب حكومة أفغانستان وتقديم دعم منظم بشكل جيد من جانب المجتمع الدولي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more