"que el gobierno del líbano" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الحكومة اللبنانية
        
    • أن حكومة لبنان
        
    • قيام الحكومة اللبنانية
        
    • قيام حكومة لبنان
        
    • من حكومة لبنان
        
    • بأن حكومة لبنان
        
    • أن تقوم الحكومة اللبنانية
        
    • من الحكومة اللبنانية
        
    • تقدم حكومة لبنان
        
    • بأن الحكومة اللبنانية
        
    • حكومة لبنان بأن
        
    • به الحكومة اللبنانية
        
    • بها الحكومة اللبنانية
        
    • لحكومة لبنان
        
    • موافقة الحكومة اللبنانية
        
    Por último, debemos señalar que el Gobierno del Líbano aprobó recientemente dos proyectos de ley y los remitió a la Asamblea de Representantes para su aprobación y promulgación: UN وأخيرا نشير إلى أن الحكومة اللبنانية أقرت مؤخرا مشروعي قانونيين وإحالتهما على المجلس النيابي لإقرارهما وإصدارهما:
    La mayoría se quejaron de que el Gobierno del Líbano no les había dado nada hasta entonces. UN وشكا أغلبية الناس من أن الحكومة اللبنانية لم تقدم لهم شيئاً حتى الآن.
    El Secretario General declaró además que el Gobierno del Líbano es plenamente responsable de los ataques transfronterizos lanzados desde su territorio. UN كذلك ذكر الأمين العام أن حكومة لبنان تتحمل المسؤولية الكاملة عن الهجمات عبر الحدود والتي تشن من أراضيها.
    Cabe señalar que el Gobierno del Líbano corre con los gastos de los locales de oficinas, valorados en 1.752.000 dólares. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة لبنان تقدِّم تكاليف مباني المكاتب التي تبلغ قيمتها 000 752 1 دولار.
    Todavía estoy esperando que el Gobierno del Líbano defina ese proceso político, tras su decisión de aprobar el plan de siete puntos. UN ولا زلت أنتظر قيام الحكومة اللبنانية بتحديد هذه العملية السياسية متابعة لقرارها القاضي باعتماد خطة النقاط السبع.
    Durante el período que abarca este informe se produjeron varios incidentes que demostraron la necesidad de que el Gobierno del Líbano redoble sus esfuerzos por alcanzar ese importante objetivo. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بينت عدة حوادث الحاجة إلى قيام حكومة لبنان ببذل المزيد من الجهد من أجل تحقيق هذا الهدف الهام.
    Cabe señalar también que el Gobierno del Líbano ha adoptado algunas medidas necesarias que han tenido repercusiones positivas directas en la situación económica, financiera y social. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الحكومة اللبنانية اتخذت بعض التدابير اللازمة التي كان لها أثر مباشر وإيجابي على الوضع الاقتصادي والمالي والاجتماعي.
    Es deplorable que el Gobierno del Líbano haya desarmado a todas las milicias que operaban en su territorio, pero nunca a Hezbolá, apoyada por una Potencia muy poderosa fuera del Líbano. UN ومـــن المؤســـف أن الحكومة اللبنانية نزعت سلاح جميع الميليشيات التــي كانت تعمل داخل أراضيها ولكنها لم تجرد حزب اللــه مــن سلاحه ﻷنه مدعوم من دولة قوية جدا خارج لبنان.
    Eso demuestra que el Gobierno del Líbano trata de vincular el cumplimiento de sus obligaciones internacionales con el progreso de las negociaciones entre Israel y las demás partes en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وهذا يكشف أن الحكومة اللبنانية تحاول جعل الوفاء بالتزاماتها الدولية مشروطا بإحراز تقدم في المفاوضات التي تجري بين إسرائيل واﻷطراف اﻷخرى في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Es preciso subrayar una vez más que el Gobierno del Líbano albergaba sus dudas sobre la exactitud de los mapas que recibió de Israel, y exige que se entregue información relativa a las fechas en las que se lanzaron las bombas de racimo utilizadas durante las incursiones israelíes, así como la cantidad y el tipo de esas bombas. UN ويعيد التأكيد أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل. كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها.
    En esa carta se trata de velar el hecho de que el Gobierno del Líbano es el responsable directo de la inestable situación que impera en su frontera meridional y que sigue negándose a utilizar los medios a su alcance para resolver el conflicto. UN وهذه الرسالة تطمس حقيقة أن حكومة لبنان مسؤولة مباشرة عن الحالة المتفجرة على طول الحدود الجنوبية، وأنها تواصل رفض الوسائل المتاحة لحل الصراع.
    En esas cartas de contenido ritual no se hace otra cosa que tratar de ocultar el hecho de que el Gobierno del Líbano es responsable directo de la inestable situación que impera a lo largo de su frontera meridional, y que dicho Gobierno sigue rechazando los medios disponibles para resolver el conflicto. UN فمثل هذه الرسائل الروتينية ليست سوى محاولة لإخفاء أن حكومة لبنان مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الوضع الهش القائم على طول حدودها الجنوبية، وأنها مستمرة في رفض ما هو متاح من وسائل لحل النزاع.
    En mi informe al Consejo de 1° de octubre de 2004 señalé que el Gobierno del Líbano no había extendido su control a la totalidad de su territorio. UN 41 - وذكرت في تقريري إلى المجلس المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 أن حكومة لبنان لم تبسط سيطرتها على جميع أراضيه.
    En la carta también se exhortó a la comunidad internacional a que velara por que el Gobierno del Líbano pidiera cuentas a los responsables de las acciones inaceptables. UN ودعت الرسالة أيضا المجتمع الدولي إلى كفالة قيام الحكومة اللبنانية بمحاسبة المسؤولين عن تلك الأعمال غير المقبولة.
    La estabilidad de la zona depende en buena medida de que el Gobierno del Líbano ejerza su autoridad en todo el territorio; sin embargo, el nivel de autoridad y control sigue siendo limitado. UN 37 - ويعتمد الاستقرار في المنطقة اعتمادا كبيرا على قيام حكومة لبنان بممارسة بسط سلطتها على كامل أراضيها، وإن يكن مستوى السلطة والسيطرة ما زال محدودا.
    Esperamos que el Gobierno del Líbano adopte medidas adecuadas para evitar que peligrosos incidentes y actos de provocación de ese tipo vuelvan a ocurrir en el futuro. UN وإننا نتوقع من حكومة لبنان أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع وقوع حوادث خطيرة واستفزازات من هذا القبيل في المستقبل.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el Gobierno del Líbano había sufragado parte de los gastos de alquiler del hotel hasta el 28 de febrero de 2009. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن حكومة لبنان تحملت جزءا من تكاليف الإيجار الخاصة بالفندق حتى 28 شباط/فبراير 2009.
    Israel espera que el Gobierno del Líbano ejerza como es debido el control sobre su territorio y asegure que ni Hizbollah ni ningún grupo palestino ataquen a Israel desde dentro de sus fronteras. UN وتتوقع إسرائيل من الحكومة اللبنانية أن تبسط سيطرتها على أراضيها وأن تعمل على منـع حزب الله أو الجماعات الفلسطينية من شــنِّ أي هجمات على إسرائيل من داخل حدودها.
    a) Las disposiciones del documento anexo, incluido su apéndice, sobre el establecimiento del Tribunal Especial para el Líbano, entren en vigor el 10 de junio de 2007, a menos que el Gobierno del Líbano envíe la notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 19 del documento anexo antes de esa fecha; UN (أ) أن يبدأ سريان أحكام الوثيقة المرفقة المتعلقة بإنشاء محكمة خاصة للبنان، بما في ذلك الضميمة الملحقة بها، اعتبارا من 10 حزيران/يونيه 2007، ما لم تقدم حكومة لبنان قبل ذلك التاريخ إخطارا بموجب المادة 19 (1) من الوثيقة المرفقة؛
    Sin embargo, Israel justifica su presencia diciendo que el Gobierno del Líbano no puede garantizar la paz y la estabilidad de la región. UN وبدلا من ذلك، فإن اسرائيل تبرر تواجدها بالزعم بأن الحكومة اللبنانية غير قادرة على ضمان السلام والاستقرار في المنطقة.
    El Secretario General recomendó que el Gobierno del Líbano aplicara íntegramente las conclusiones del informe. UN وأوصى الأمين العام " حكومة لبنان بأن تنفذ استنتاجات التقرير بأكملها " .
    Las Fuerzas de Defensa de Israel declararon que se trataba de medidas de seguridad contra los barcos pesqueros libaneses si se acercaban o cruzaban la línea de boyas, que Israel instaló unilateralmente y que el Gobierno del Líbano no reconoce. UN وأعلن جيش الدفاع الإسرائيلي أن ما يقوم به هو بمثابة تدابير أمنية ضد قوارب الصيد اللبنانية التي تقترب من خط الطفافات أو تعبره، وهو خط أقامته إسرائيل من جانب واحد، ولا تعترف به الحكومة اللبنانية.
    No obstante, el mandato de la FPNUL no incluye la vigilancia de la línea de boyas, que el Gobierno de Israel instaló unilateralmente y que el Gobierno del Líbano no reconoce. UN ولا تشمل مهام اليونيفيل مراقبة خط الطوافات التي وضعتها الحكومة الإسرائيلية من جانب واحد ولا تعترف بها الحكومة اللبنانية.
    Esto permitiría que el Gobierno del Líbano restableciera el imperio de la ley y el orden en todo el sur del país, extendiendo su autoridad hasta sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وبذلك سيتاح لحكومة لبنان أن تعيد إحلال سيادة القانون والنظام في جميع أنحاء جنوب البلد بأسره، عن طريق توسيع نطاق سلطتها إلى الحدود المعترف بها دوليا.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que el Gobierno del Líbano aprueba la decisión del Consejo de Seguridad relativa a la creación de una Comisión de Investigación Internacional sobre el asesinato del ex Primer Ministro Rafiq Hariri y está dispuesto a cooperar con ella en el marco de la soberanía del Líbano y de su ordenamiento jurídico. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أنقل إليكم موافقة الحكومة اللبنانية على ما يقرره مجلس الأمن فيما يتعلق بإنشاء لجنة تحقيق دولية حول جريمة اغتيال رئيس مجلس الوزراء السابق رفيق الحريري، واستعدادها للتعاون مع هذه اللجنة في إطار سيادة لبنان ونظمه القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more