"que el gobierno ha adoptado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي اتخذتها الحكومة
        
    • أن الحكومة اتخذت
        
    • التي تتخذها الحكومة
        
    • اتخاذ الحكومة
        
    • أن الحكومة قد اتخذت
        
    • أن الحكومة اعتمدت
        
    • التي اتخذتها حكومة العراق
        
    Contiene diversas medidas que el Gobierno ha adoptado para 1998 y enuncia los argumentos sobre los que se deben basar importantes decisiones de un gobierno futuro. UN وتشتمل على عدد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لعام ١٩٩٨ وتحدد الحجج التي يجب أن تستند إليها حكومة لاحقة في خياراتها الهامة.
    Acojo con beneplácito las diversas medidas judiciales que el Gobierno ha adoptado para responder a las violaciones de los derechos humanos perpetradas en el país, incluso durante la crisis reciente. UN وإنني أرحب بسلسلة التدابير القضائية التي اتخذتها الحكومة للتعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد، بما فيها الانتهاكات التي ارتُكبت إبان الأزمة الأخيرة.
    Entre las medidas más importantes que el Gobierno ha adoptado para reducir el fenómeno de la violencia contra la mujer cabe mencionar: UN ومن أهم الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للحد من ظاهرة العنف ضد المرأة هي:
    En el informe se señala que el Gobierno ha adoptado algunas medidas suplementarias, en particular admitiendo que la violación era un problema en Darfur. UN وذكر التقرير أن الحكومة اتخذت بعض الخطوات الأولية، ولا سيما بالتسليم بأن الاغتصاب بات مشكلة قائمة في دارفور.
    Por ejemplo, en el Perú se comunica que el Gobierno ha adoptado varias medidas concretas para mejorar la situación de los desplazados internos desde la visita del representante en 1995. UN ففي بيرو، مثلا، أفادت التقارير أن الحكومة اتخذت عدة خطوات ملموسة لتحسين حالة المشردين داخليا منذ الزيارة التي قام بها الممثل في عام ١٩٩٥.
    134.32 Mejorar el acceso público a la información sobre las medidas jurídicas y de política que el Gobierno ha adoptado en la esfera de los derechos humanos (República de Corea); UN 134-32 تحسين حصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بالتدابير القانونية والسياساتية التي تتخذها الحكومة في مجال حقوق الإنسان (جمهورية كوريا)؛
    Países en que el Gobierno ha adoptado medidas específicas para aumentar el porcentaje de niñas que continúan estudiando después de la enseñanza primaria UN اتخاذ الحكومة تدابير محددة لتشجيع التحاق جميع البنات بالتعليم الثانوي
    A pasar de que el Gobierno ha adoptado diversas medidas para fomentar la participación femenina en la vida política y pública, que incluyen la creación de una serie de seminarios sobre, entre otros temas, la capacidad de dirección y la técnicas de formación de redes, así como la creación de más servicios de guardería, será preciso desplegar más esfuerzos para formar un movimiento femenino sólido. UN ومع أن الحكومة قد اتخذت عدداً من الخطوات لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك عقد سلسلة من حلقات العمل عن جملة أمور من بينها المهارات القيادية وتقنيات الربط الشبكي وإنشاء المزيد من مرافق رعاية الطفولة، ينبغي بذل المزيد من الجهود لإيجاد قوى نسائية مؤثِّرة.
    Respecto del crimen de honor mencionado en la página 9 de las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas, en que intervino el Instituto pro Igualdad de las Mujeres y los Hombres, la oradora asegura al Comité que el Gobierno ha adoptado una estricta legislación en que se imponen severas sanciones a los delitos de honor y los matrimonios forzados. UN وفيما يتعلق بجريمة الشرف المذكورة في صفحة 8 من وثيقة الردود على قائمة المسائل، والتي يُعنى بها حالياً معهد المساواة بين المرأة والرجل، أكدت للجنة أن الحكومة اعتمدت تشريعاً قوياً يفرض عقوبات مشددة على جرائم القتل من أجل الشرف والزواج القسري.
    Esperamos que la serie de medidas preventivas que el Gobierno ha adoptado recientemente y la estrecha cooperación que mantenemos con los países afectados, constituyan un freno eficaz para la extensión de la amenaza que plantean los estupefacientes. UN ونأمل أن تسفر سلسلة اﻹجراءات الوقائية التي اتخذتها الحكومة أخيرا والتعاون الوثيق الذي نقيمه مع البلدان المتضررة عن الحد الفعلي من انتشار خطر المخدرات.
    El Sr. Wieruszewski desea escuchar las aclaraciones de la delegación de Armenia sobre ese punto y conocer cuáles son las medidas que el Gobierno ha adoptado o tiene previsto adoptar para mejorar la situación. UN وقال السيد فيروزيفسكي إنه يود سماع أقوال الوفد الأرمني بشأن هذه النقطة ومعرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تنوي اتخاذها لتحسين الحالة.
    Sin embargo aclara que este informe, en el que sólo se describe la situación actual de los grupos étnicos en Austria, no indica las medidas que el Gobierno ha adoptado en este ámbito. UN غير أنه بين أن هذا التقرير، وهو ليس سوى وصف للحالة الراهنة التي تعيشها الجماعات الإثنية في النمسا، لا يشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال.
    Su informe para 2001 contiene información detallada sobre las medidas que el Gobierno ha adoptado para cumplir sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN ويتضمن تقريره لعام 2001 معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل الوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن البروتوكول.
    Esa información debe indicar, en particular, las medidas que el Gobierno ha adoptado para garantizar a las mujeres víctimas de la violencia ocurrida en conjunción con los acontecimientos en Gujarat el acceso a la justicia y la rehabilitación. UN وينبغي أن تذكر على نحو خاص الخطوات التي اتخذتها الحكومة لكفالة الوصول إلى العدالة وإعادة تأهيل النساء ضحايا العنف فيما يتعلق بأحداث كوجارات.
    El Estado informante debe aclarar las medidas que el Gobierno ha adoptado para que se dé a las víctimas de violación información adecuada sobre la posibilidad de abortar y las medidas tomadas para supervisar el acceso de las mujeres a abortos efectuados en condiciones de seguridad. UN وينبغي أن توضح الدولة مقدمة التقرير التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة توفير معلومات كافية عن الإجهاض لضحايا الاغتصاب وعن الخطوات التي اتخذت لرصد حصول النساء على عمليات إجهاض مأمون.
    Por otra parte, quisiera que la delegación armenia indicara si el proyecto de nuevo Código Penal ha sido en efecto aprobado y cuáles son las medidas concretas que el Gobierno ha adoptado o tiene previsto adoptar para abolir efectivamente la pena de muerte. UN وأضاف قائلاً إنه يود، من جهة أخرى، أن يذكر الوفد الأرمني ما إذا كان قد تم بالفعل اعتماد مشروع قانون العقوبات الجديد، وكذلك التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة أو تنوي اتخاذها لإلغاء عقوبة الإعدام بالفعل.
    El Relator Especial señala con satisfacción que el Gobierno ha adoptado medidas para evaluar las conclusiones y recomendaciones preliminares del Relator Especial y ya ha aplicado algunas de ellas. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن الحكومة اتخذت خطوات لتقييم الاستنتاجات والتوصيات الأولية التي تقدَّم بها المقرر الخاص، وأنها وضعت بعضها بالفعل موضع التنفيذ.
    14. La Sra. Gaspard dice que le tranquiliza enterarse por la delegación de Gambia de que el Gobierno ha adoptado medidas destinadas al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer, puesto que su informe no da esta impresión. UN 14 - السيدة غاسبار: قالت إنها ارتاحت لأن تسمع من وفد غامبيا أن الحكومة اتخذت خطوات لتحقيق مساواة المرأة، وذلك لأن تقريرها لم يعطها هذا الانطباع.
    56. CS observó asimismo que el Gobierno ha adoptado medidas para desarrollar y proteger una marca de fábrica y de comercio para las artesanías y productos maoríes auténticos. UN 56- ولاحظت منظمة البقاء الثقافي كذلك أن الحكومة اتخذت خطوات لوضع علامة تجارية على الأعمال والمنتجات الفنية الأصلية للماوريين وحمايتها.
    18. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que considere la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos en los que aún no es parte y de adherirse a ellos, lo que permitiría establecer un diálogo con los demás órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, observando al mismo tiempo que el Gobierno ha adoptado algunas medidas iniciales a este fin; UN 18 - تهيب بحكومة ميانمار النظر في التصديق على بقية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والانضمام إليها بما يتيح إمكانية إجراء حوار مع الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وتلاحظ في الوقت نفسه اتخاذ الحكومة بعض الخطوات الأولية في هذا المجال؛
    La MONUC ha recibido informes que indican que el Gobierno ha adoptado medidas para acantonar a varios cientos de rwandeses que podrían haber prestado servicios en las FAC y las fuerzas aliadas o haberlas acompañado. UN 43 - وتلقت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تقارير تشير إلى أن الحكومة قد اتخذت تدابير لجمع عدة مئات من الرعايا الروانديين الذين يُحتمل أنهم كانوا في صفوف القوات المسلحة الكونغولية والقوات المتحالفة أو يقاتلون إلى جانبها.
    11. En cuanto a la inquietud del Comité por la desproporción entre los números de niños y de niñas que nacen en China, la oradora explica que el Gobierno ha adoptado medidas para solucionar el problema y alcanzar en 2015 una proporción equilibrada entre niños y niñas al nacimiento. UN 11 - وفيما يتعلق بالقلق الذي أعربت عنه اللجنة بشأن النسبة بين الجنسين عند الولادة في الصين، أوضحت أن الحكومة اعتمدت تدابير لمعالجة المشكلة من أجل تحقيق نسبة متوازنة بين الجنسين عند الولادة بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more