"que el gobierno había adoptado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الحكومة اتخذت
        
    • أن الحكومة اعتمدت
        
    • التي اتخذتها الحكومة
        
    • أن الحكومة قد اتخذت
        
    • بأن الحكومة قد اتخذت
        
    • أن الحكومة تناولت
        
    Señaló que el Gobierno había adoptado medidas contra la trata de seres humanos, según se indicaba en el informe nacional. UN فلاحظت أن الحكومة اتخذت تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر، كما أوضحت ذلك في تقريرها الوطني.
    Señaló que el Gobierno había adoptado medidas contra la trata de seres humanos, según se indicaba en el informe nacional. UN فلاحظت أن الحكومة اتخذت تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر، كما أوضحت ذلك في تقريرها الوطني.
    86. Suiza observó con satisfacción que el Gobierno había adoptado políticas nacionales destinadas a fomentar el proceso democrático. UN 86- وأشارت سويسرا بتقدير إلى أن الحكومة اعتمدت سياسات وطنية ترمي إلى تعزيز العملية الديمقراطية.
    Amnistía Internacional reconocía que el Gobierno había adoptado recientemente medidas para hacer frente a los actos de violencia contra la mujer. UN واعترفت المنظمة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة مؤخرا لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة.
    La Comisión tomó nota con interés de que el Gobierno había adoptado determinadas medidas para promover el empleo de la mujer en trabajos y ocupaciones tradicionalmente masculinos, como los empleos técnicos o en el sector industrial, así como en puestos directivos y de responsabilidad. UN وسجلت اللجنة باهتمام أن الحكومة قد اتخذت بعض التدابير لتشجيع توظيف النساء في أعمال ومهن لم تجر العادة على ممارستهن إياها، مثل المهن التقنية والصناعية والمناصب الإدارية ومناصب المسؤولية.
    El mecanismo fue informado de que el Gobierno había adoptado medidas al respecto. UN وأُبلغت الآلية بأن الحكومة قد اتخذت إجراء في ذلك الصدد.
    Informó al Comité que el Gobierno había adoptado la estrategia de integración a nivel nacional y sectorial. UN وأبلغت اللجنة أن الحكومة تناولت استراتيجية الدمج على الصعيدين الوطني والقطاعي.
    254. El representante dijo que el Gobierno había adoptado medidas positivas para promover el papel de la mujer en la agricultura; por ejemplo, en el programa de diversificación de cultivos. UN ٤٥٢ - وأوضح الممثل أن الحكومة اتخذت تدابير ايجابية من أجل تعزيز دور المرأة في الزراعة؛ مثل برنامج تنويع المحاصيل.
    Durante las numerosas reuniones y consultas celebradas con representantes del Gobierno y la sociedad civil en Saná y Ta ' izz, la delegación observó que el Gobierno había adoptado algunas medidas positivas. UN ولاحظت اللجنة، خلال اجتماعاتها ومشاوراتها المكثفة مع ممثلين للحكومة والمجتمع المدني في صنعاء وتعز، أن الحكومة اتخذت بعض الخطوات الإيجابية.
    142. El representante explicó que el Gobierno había adoptado muchas medidas ejecutivas y administrativas para proteger el ejercicio de los derechos y libertades de la mujer de la misma forma que protege el de los hombres. UN ١٤٢ - أوضح الممثل أن الحكومة اتخذت كثيرا من التدابير التنفيذية واﻹدارية لضمان ممارسة المرأة حقوقها وحرياتها بنفس الطريقة التي يتمتع بها الرجل.
    La representante insistió en que el Gobierno había adoptado importantes medidas para resolver sus limitaciones de recursos, institucionales y sociopolíticas, a fin de cumplir gradualmente las obligaciones que le incumbían en virtud de la Convención. UN 126 - وشدَّد الممثل على أن الحكومة اتخذت تدابير هامة لمعالجة قيود الموارد والقيود المؤسسية والقيود الاجتماعية - السياسية بغية الامتثال تدريجيا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    33. La Comisión de Expertos de la OIT tomó nota de que el Gobierno había adoptado una serie de medidas en la esfera de la formación profesional como medio de aumentar las oportunidades de empleo de las mujeres. UN 33- ولاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية أن الحكومة اتخذت عدداً من التدابير في مجال التدريب المهني كوسيلة لزيادة فرص توظيف النساء.
    En el caso de Singapur, por ejemplo, el Grupo señaló que el Gobierno había adoptado una estrategia basada simultáneamente en la concentración y la flexibilidad: concentración en tecnologías genéricas básicas, en particular biotecnología, tecnologías de la información y microelectrónica; y flexibilidad al seleccionar productos para los que existían nichos de mercado. UN وفي حالة سنغافورة مثلاً، لاحظ الفريق أن الحكومة اعتمدت نهجاً يقوم على التركيز والمرونة في آن واحد؛ فهناك تركيز على التكنولوجيات العامة اﻷساسية، وخاصة في التكنولوجيا الحيوية وتكنولوجيات المعلومات واﻹلكترونيات الدقيقة؛ إلا أن هناك مرونة في اختيار التخصص المناسب للمنتجات، وهذا الاختيار تحدده السوق.
    53. Bangladesh observó que el Gobierno había adoptado una política de integración para asimilar a la población migrante en la sociedad. UN 53- ولاحظت بنغلاديش أن الحكومة اعتمدت سياسة دمج لاستيعاب المهاجرين في المجتمع.
    53. Bangladesh observó que el Gobierno había adoptado una política de integración para asimilar a la población migrante en la sociedad. UN 53- ولاحظت بنغلاديش أن الحكومة اعتمدت سياسة دمج لاستيعاب المهاجرين في المجتمع.
    Los representantes informaron al Grupo de Trabajo sobre las medidas que el Gobierno había adoptado para luchar contra la impunidad, cuestión ésta de importancia prioritaria. UN وأبلغ ممثلو الحكومة الفريق العامل بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الإفلات من العقاب، وهو ما يشكل مسألة ذات أولوية.
    Respecto a las medidas que el Gobierno había adoptado con miras a esclarecer casos registrados con anterioridad, los representantes describieron las gestiones realizadas por la Comisión nacional sobre desaparición forzada de la Argentina (CONADEP) y los resultados alcanzados hasta ahora. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها الحكومة بشأن توضيح الحالات السابقة، بيّن الممثلون الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية الأرجنتينية المعنية باختفاء الأشخاص والنتائج التي حققتها حتى الآن.
    Subrayó las enérgicas medidas que el Gobierno había adoptado no sólo para aumentar el volumen de inversiones sino también para crear oportunidades de empleo, reducir los desequilibrios y mejorar el proceso democrático en el país. UN وسلط الضوء على التدابير الجريئة التي اتخذتها الحكومة ليس فقط لزيادة حجم الاستثمار بل أيضاً لخلق فرص عمل والحد من مظاهر عدم المساواة وتحسين العملية الديمقراطية في البلد.
    También se tomó nota de que el Gobierno había adoptado diversas medidas a efectos de aplicar las disposiciones de la Convención, particularmente a la luz de su reconocimiento de la necesidad de remediar las disparidades existentes entre los diferentes grupos étnicos del país en las esferas de la educación, la salud y otras. UN كذلك لاحظ اﻷعضاء أن الحكومة قد اتخذت تدابير شتى فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام الواردة في الاتفاقية، وخاصة في ضوء تسليمها بضرورة معالجة الفوارق القائمة بين مختلف الجماعات العرقية بالبلد على صعيد المسائل التعليمية والصحية وغيرها.
    También se tomó nota de que el Gobierno había adoptado diversas medidas a efectos de aplicar las disposiciones de la Convención, particularmente a la luz de su reconocimiento de la necesidad de remediar las disparidades existentes entre los diferentes grupos étnicos del país en las esferas de la educación, la salud y otras. UN كذلك لاحظ اﻷعضاء أن الحكومة قد اتخذت تدابير شتى فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام الواردة في الاتفاقية، وخاصة في ضوء تسليمها بضرورة معالجة الفوارق القائمة بين مختلف الجماعات العرقية بالبلد على صعيد المسائل التعليمية والصحية وغيرها.
    La Directora de la División de África consideró que la delegación de Burkina Faso había respondido a las inquietudes de los miembros de la Junta y agregó que podía dar fe de que el Gobierno había adoptado medidas para aumentar su capacidad de absorción y para ejecutar las actividades previstas. UN وذهبت مديرة شعبة أفريقيا إلى أن وفد بوركينا فاصو قد أجاب على التساؤلات التي تشغل بال أعضاء المجلس، وأنها تستطيع أن تشهد بأن الحكومة قد اتخذت خطوات لتحسين القدرة الاستيعابية ولتنفيذ اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more