"que el gobierno no había" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الحكومة لم
        
    • بأن الحكومة لم
        
    • أن الحكومة لا
        
    • إن الحكومة لم
        
    • فشل الحكومة
        
    • وأن الحكومة لم
        
    Asimismo, observó con preocupación que el Gobierno no había recurrido a la acción afirmativa para solucionar ese problema. UN ولاحظت مع القلق أن الحكومة لم تستخدم العمل اﻹيجابي لمعالجة هذه المشكلة.
    Asimismo, observó con preocupación que el Gobierno no había recurrido a la acción afirmativa para solucionar ese problema. UN ولاحظت مع القلق أن الحكومة لم تستخدم العمل اﻹيجابي لمعالجة هذه المشكلة.
    72. El Alto Comisionado explicó que el Gobierno no había recibido la comunicación del 18 de octubre pero sí el recordatorio posterior. UN 72- وشرح المفوض السامي أن الحكومة لم تتلق رسالة 18 تشرين الأول/أكتوبر ولكنها تلقت التذكير الذي أُرسل بعد ذلك.
    Los tribunales no lo hicieron así, a pesar de que el Gobierno no había justificado objetivamente la distinción de la Ley sobre el matrimonio. UN ولم تفعل المحاكم ذلك رغم أن الحكومة لم توفق في تبرير الفرق الوارد في قانون الزواج تبريرا موضوعيا.
    Además se hizo notar con satisfacción que el Gobierno no había formulado reservas a la Convención. UN وبالاضافة الى ذلك، نوه اﻷعضاء مع التقدير، بأن الحكومة لم تتخذ أي تحفظات بشأن الاتفاقية.
    8. El Sr. Deng comprobó que el Gobierno no había logrado desarmar a las milicias Janjaweed ni impedir que siguieran atacando a los civiles. UN 8- ورأى السيد دنغ أن الحكومة لم تقم بنزع سلاح ميليشيا الجنجويد ولم تمنع الاعتداءات التي تشنّها الميليشيا على المدنيين.
    Afirmé también que el Gobierno no había cumplido plenamente sus obligaciones en algunos otros ámbitos que son esenciales para lograr una seguridad completa. UN وذكرتُ أيضا أن الحكومة لم تف تماما بالتزاماتها في مجالات أخرى تعد أساسية بالنسبة لإحراز تقدم صوب الأمن الكامل.
    La Comisión dictaminó que el Gobierno no había regulado y vigilado suficientemente el consorcio petrolífero. UN ورأت أن الحكومة لم تقم بتنظيم ومراقبة عمل الكونسورتيوم النفطي بالصورة الملائمة.
    El Grupo de Trabajo señaló que el Gobierno no había presentado nuevos hechos que no se conocieran en el momento en que aprobó su opinión. UN واعتبر الفريق العامل أن الحكومة لم تقدم وقائع جديدة كانت غائبة عنه لدى اعتماد رأيه.
    También señaló que el Gobierno no había desembolsado fondo alguno a la Comisión, incluidos los sueldos de sus funcionarios. UN وأشار رئيس المفوضية أيضا إلى أن الحكومة لم تصرف أي تمويل للمفوضية، بما في ذلك مرتبات موظفي المفوضية.
    HRW indicó que el Gobierno no había promulgado el proyecto de ley de 2011 para combatir la violencia contra mujeres y niños. UN وذكرت هيومان رايتس ووتش أن الحكومة لم تسن مشروع قانون عام 2011 لمكافحة التمييز ضد المرأة والأطفال.
    Tomó nota de que el Gobierno no había facilitado información al respecto y que se había limitado a señalar que no se habían presentado denuncias por acoso sexual. UN ولاحظت أن الحكومة لم تقدم أي معلومات في هذا الصدد، وأنها اكتفت بالقول إنها لم تتلقى أي شكاوى تتعلق بالتحرش الجنسي.
    Se afirmaba que el Gobierno no había tomado ninguna medida para identificar a los fallecidos y desaparecidos durante la matanza perpetrada en Dili en 1991. UN وزُعم أن الحكومة لم تتخذ أي إجراء آخر لتحديد هوية اﻷشخاص الذين قُتلوا أثناء مذبحة ديلي لعام ١٩٩١، أو استجلاء مصير المفقودين على إثر هذه المذبحة.
    La Comisión observó que el Gobierno no había proporcionado información alguna sobre el número de mujeres que se beneficiaban de los 190 contratos de aprendizaje concertados por el Centro de Capacitación Laboral de la Secretaría de Estado de Trabajo. UN ولفت انتباه اللجنة أن الحكومة لم تقدم أية معلومات عن عدد النساء اللائي استفدن من عقود التّمهّن التي أبرمتها إدارة تدريب اليد العاملة بوزارة الدولة لشؤون العمل، وعددها 190 عقدا.
    Se observó que el Gobierno no había logrado avances en el desarme de las milicias Janjaweed, y que los movimientos no habían logrado identificar sus posiciones ni separar sus fuerzas sobre el terreno. UN وقد أشير إلى أن الحكومة لم تحقق أي تقدم لنـزع سلاح الجنجويد؛ وإلى أن الحركات عجزت عن تحديد مواقفها وفصل قواتها على أرض الواقع.
    Se señaló que el Gobierno no había efectuado investigaciones que podían haber arrojado luz sobre una serie de actos que desencadenaron matanzas en diversas partes del país. UN وأشير أيضا إلى أن الحكومة لم تقم بالتحقيقات التي قد تلقي الضوء على الأحداث التي أدت إلى أعمال القتل في أنحاء مختلفة من البلد.
    Sin embargo, la Comisión informó con agrado de que el Gobierno no había obstaculizado en modo alguno su trabajo e incluso había facilitado su visita a Israel y a los territorios ocupados. UN بيد أنه يسُر اللجنة أن تشير إلى أن الحكومة لم تعرقل عملها بأي شكل من الأشكال بل يسرت للجنة زيارتها لإسرائيل والأراضي المحتلة.
    Tres días más tarde el Senado aprobó una moción de censura aduciendo que el Gobierno no había actuado con eficacia para mantener bajo control el costo de la vida. UN وبعد ذلك بثلاثة أيام، اعتمد مجلس الشيوخ اقتراحا بتوجيه اللوم، بدعوى أن الحكومة لم تعمل بفعالية للسيطرة على تكاليف المعيشة.
    El Relator Especial también supo que el Gobierno no había concedido permisos a las religiones cristianas para construir iglesias desde 1967, en tanto que concedía permisos liberalmente para la construcción de mezquitas. UN وكذلك أبلغ المقرر الخاص بأن الحكومة لم تمنح منذ عام 1967 أي تراخيص للطوائف المسيحية لبناء الكنائس بينما منحت تراخيص بدون أي قيود لبناء الجوامع.
    66. Las fuentes informaron al Grupo de Trabajo de que el Gobierno no había llevado a cabo ninguna actividad para determinar las circunstancias de la desaparición relativa a los tres casos sin resolver. UN 66- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر تفيد بأن الحكومة لم تقم بأية أنشطة فيما يتصل بتحديد مُلابسات الاختفاء فيما يتعلق بالحالات الثلاث التي لم يبت فيها بعد.
    También indicó que el Gobierno no había tomado ninguna medida para tipificar como delito la tortura en el derecho nacional. UN وادعت أن الحكومة لا تبذل أي جهد لتجريم التعذيب في قانونها المحلي(26).
    Aclaró la posición del Gobierno con respecto a la soberanía del archipiélago, y dijo que el Gobierno no había autorizado en ningún momento a Gran Bretaña a trasladar personas hacia el territorio o desde él o a renunciar a su reivindicación del territorio. UN وبيّنت موقف حكومتها فيما يتعلق بالسيادة على جزر الأرخبيل، وقالت إن الحكومة لم تسمح على الإطلاق لبريطانيا العظمى بأن تنقل الناس من أو إلى الإقليم أو بأن تلغي مطالبة هذا الشعب بالسيادة على الأرض.
    47. AI indicó que el Gobierno no había asegurado el registro de todos los matrimonios ni la aplicación de la ley de prohibición de la poligamia. UN 47- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى فشل الحكومة في ضمان تسجيل جميع الزيجات وإنفاذ القانون المتعلق بحظر تعدد الزوجات.
    En cuanto a los motivos que habían retrasado la entrega del Coronel Bobby Khatri, el Capitán Sunil Adhikari, el Capitán Amit Pun y el Comandante Niranjan Basnet al Tribunal de Distrito de Kavre, el Gobierno respondió que las dimisiones de los dos capitanes habían sido aceptadas oficialmente y que el Gobierno no había prorrogado el mandato del Coronel Bobby Khatri. UN وفيما يتعلق بالعوامل التي تؤخر تسليم العقيد بوبي خاتري والنقيب سونيل أديكاري والنقيب أميت بون والرائد نيرانجان باسنيت إلى محكمة كافري المحلية، ردت الحكومة قائلة إن الاستقالتين المقدمتين من النقيبين المذكورين قبلتا وصدق عليهما وأن الحكومة لم تمدد مدة خدمة العقيد بوبي خاتري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more