"que el instraw" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المعهد
        
    • أن يقوم المعهد
        
    • إن المعهد
        
    • بأن المعهد
        
    • يتمتع المعهد
        
    La Presidenta de la Junta señaló que el INSTRAW necesitaba establecer un procedimiento para esos casos. UN وأشارت رئيسة المجلس إلى أن المعهد في حاجة إلى وضع إجراءات بشأن هذه الحالات.
    La Directora interina informó a la Junta que el INSTRAW estaba preparando una publicación sobre las actuaciones y las recomendaciones derivadas de esas actividades. UN وأبلغت المديرة بالنيابة المجلس أن المعهد يقوم بإعداد منشور بشأن اﻹجراءات والتوصيات المنبثقة عن تلك اﻷنشطة.
    La representante de las comisiones regionales subrayó que el INSTRAW podía recurrir a las comisiones regionales para vigilar atentamente las actividades regionales. UN وشددت على أن المعهد بوسعه أن يستخدم اللجان اﻹقليمية في رصد اﻷنشطة اﻹقليمية عن كثب.
    La Junta opinó que el INSTRAW debía estar a la vanguardia en lo relativo a la elaboración de metodologías innovadoras y al mejoramiento del acceso de la mujer al poder. UN ورأى المجلس أن المعهد يجب أن يكون في الطليعة في مجال استنباط المنهجيات الابتكارية وتحسين فرص وصول المرأة إلى السلطة.
    La Presidenta sugirió que el INSTRAW reforzara su colaboración con instituciones de investigaciones, como el Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (UNRISD). UN واقترحت الرئيسة أن يقوم المعهد بتعزيز تعاونه مع معاهد البحث مثل معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية.
    La representante insistió en que el INSTRAW podía desempeñar una función esencial al respecto. UN وأكدت أن المعهد يستطـيع أن يقـوم بدور حاسم في هذا المجال.
    Señaló que el INSTRAW era el único instituto de las Naciones Unidas con mandato para realizar actividades de investigación y capacitación para el adelanto de la mujer. UN وأوضحت أن المعهد هو المعهد الوحيد في اﻷمم المتحدة المكلف بإجراء البحوث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Sin embargo, la OSSI determinó que el INSTRAW no podía aplicar satisfactoriamente esas sugerencias. UN بيد أنه تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المعهد غير قادر على النجاح في وضع هذه المقترحات موضع التنفيذ.
    Hay pocas pruebas de que el INSTRAW tenga una ventaja comparativa respecto de otros organismos e institutos a los efectos de promover la condición jurídica y social de la mujer. UN ويكاد لا يكون هناك دليل على أن المعهد يتمتع بميزة نسبية على غيره من الوكالات والمعاهد في النهوض بوضع المرأة.
    No obstante, la OSSI observó que el INSTRAW no había hecho un seguimiento sistemático de las actividades posteriores a esos seminarios virtuales. UN إلا أن المكتب لاحظ أن المعهد لم يقم على نحو منهجي برصد الأنشطة عقب هذه الحلقات الدراسية الافتراضية.
    14. Al dar su apoyo a la fusión propuesta, el Grupo de Tareas estimó que tal medida permitirá que el INSTRAW ampliara el alcance y la influencia de su labor. UN ١٤ - وترى فرقة العمل، في تأييدها لﻹدماج المقترح، أن المعهد الدولي سيتمكن من توسيع نطاق عمله وتأثيره.
    En relación con la Conferencia Internacional, la secretaría de la Junta explicó que debido a limitaciones, tanto financieras como de recursos humanos, pese a que el INSTRAW había enviado representantes a las reuniones preparatorias, no se había podido contraer compromisos en relación con cuestiones sustantivas. UN وفيما يتعلق بالمؤتمر الدولي، قالت أمينة المجلس، على سبيل التوضيح، أن المعهد لـم يدخـل فـي أي التزامـات بشأن القضايا الموضوعية، وذلك نظرا للقيود المالية والمتعلقة بالموارد البشرية على حد سواء، ورغم أن المعهد كان ممثلا في الاجتماعات التحضيرية.
    120. La Directora interina del INSTRAW pronunció un discurso de bienvenida en el que señaló que el INSTRAW hacía frente a un momento crucial en su historial. UN ١٢٠ - وأدلت مديرة المعهد بالنيابة ببيان ترحيب. واشارت إلى أن المعهد يواجه لحظة حاسمة في تاريخه.
    Habida cuenta de la complejidad de la cuestión, los miembros de la Junta opinaron que el INSTRAW debería reformular algunas de las propuestas para que se examinaran en el próximo período de sesiones de la Junta. UN وفي ضوء تعقيد هذه المسائل، رأى أعضاء المجلس أن المعهد ينبغي أن يعيد صياغة بعض الاقتراحات التي ستناقش في دورة المجلس القادمة.
    Un miembro de la Junta señaló que tal vez conviniera que el INSTRAW se centrase más en los países de África para esa actividad de investigación en particular y aprovechara los conocimientos especializados disponibles en la región. UN واقترح أحد أعضاء المجلس أن المعهد قد يرغب في توجيه مزيد من التركيز إلى البلدان الافريقية بالنسبة لهذا النشاط البحثي بالذات، والاستفادة من الخبرة المحلية المتاحة في هذه المنطقة.
    Mencionó asimismo que el INSTRAW, en su proyecto de programa de trabajo sustantivo, incluía cada vez con más frecuencia el concepto de derechos humanos. UN ٠٩ - وذكرت أيضا أن المعهد أصبح يدرج على نحو متزايد مفهوم حقوق اﻹنسان في برنامج عمله الموضوعي المقترح.
    La Oficial Administrativa interina explicó que el INSTRAW no contaba con puestos permanentes, ya que, con arreglo a su Estatuto, todos los puestos tenían que ser sufragados con cargo al presupuesto bienal aprobado y, por consiguiente, tenían carácter temporario. UN وأوضحت الموظفة اﻹدارية بالنيابة أن المعهد ليس له وظائف دائمة إذ ينص نظامه اﻷساسي على أن كل الوظائف يجب أن تتم تغطية تكاليفها من الميزانية المعتمدة لفترة السنتين، وبالتالي فهي مؤقتة بطبيعتها.
    Además, la Directora interina señaló que el INSTRAW había mejorado sus relaciones de cooperación interinstitucional con el sistema de las Naciones Unidas, lo cual entrañaba la preparación de diversos informes y aportaciones que constituían tareas adicionales para el personal del Instituto. UN وفضلا عن ذلك، أشارت المديرة بالنيابة إلى أن المعهد قد أدخل التحسين على التعاون المشترك بين الوكالات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة الذي استلزم إعداد تقارير ومدخلات مختلفة مما شكﱠل عملا إضافيا بالنسبة لموظفي المعهد.
    A ese respecto, sugirió que el INSTRAW y el Centro coordinaran la organización de la conferencia y mencionó que esta última podría celebrarse en el Centro. UN وفي هذا الصدد، اقترحت أن يقوم المعهد والمركز بتنسيق تنظيم هذا المؤتمر وذكرت أن المركز يستطيع استضافة هذا النشاط.
    Dijo que el INSTRAW era el único organismo de las Naciones Unidas dedicado a la investigación y la capacitación para la promoción de la mujer, hecho que el Grupo de Trabajo había de tener en cuenta. UN وقالت رئيسة مجلس الأمناء إن المعهد هو الهيئة الوحيدة داخل الأمم المتحدة، المكرسة للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Cabe recordar que el INSTRAW presta servicios en Santo Domingo a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), en particular, para su centro de recuperación en casos de desastre. UN وأردف قائلا إنه ينبغي التذكير بأن المعهد أسدى أيضا خدمات في سانتو دومينغو إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ولا سيما لصالح مركزه الخاص بالتعافي من الكوارث.
    Se ha adoptado ese criterio para que el INSTRAW pueda reaccionar con flexibilidad ante las nuevas cuestiones normativas relacionadas con el adelanto de la mujer. UN وجرى اعتماد هذا المنهج لكي يتمتع المعهد بالمرونة الكافية للاستجابة للشواغل الناشئة المتعلقة بالسياسة الخاصة بالنهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more