"que el logro de los objetivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تحقيق الأهداف
        
    • أن تحقيق أهداف
        
    • أن بلوغ الأهداف
        
    • بأن تحقيق الأهداف
        
    Hoy es evidente que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio es una realidad para algunos países pero una remota esperanza para otros. UN واليوم اتضح أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة لبعض البلدان وأمل بعيد لبلدان أخرى.
    También reconocemos que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio está estrechamente vinculado con la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN وندرك أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Las lecciones que hemos aprendido de nuestra propia experiencia nos llevan a la conclusión de que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio plantea retos concretos a los países que salen de conflictos. UN إن الدروس التي استخلصناها من تجربتنا تجعلنا نستنتج أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يفرض تحديات معينة للبلدان الخارجة من الصراع.
    Las delegaciones insistieron en que el logro de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo era esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكدت الوفود أن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعتبر عاملا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde 1995, por lo menos hemos aprendido de nuestra experiencia que el logro de los objetivos de desarrollo social que se establecieron en Copenhague dependerá, en buena medida, del crecimiento sostenido del país y de que el entorno internacional sea propicio. UN وإن كانت تجربتنا منذ ٥٩٩١ قد علمتنا شيئا فهو أن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الموضوعة في كوبنهاغن سيعتمد إلى حد كبير على استمرار النمو على المستوى المحلي وعلى بيئة دولية مؤاتية.
    Nos ha quedado claro que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerá de la buena gestión política y económica del gobierno. UN لقد بات من الواضح لنا بصورة جلية أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيكون رهنا بحكم صالح، سياسيا واقتصاديا.
    Reconociendo que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio será una contribución significativa a la promoción y protección de los derechos humanos y viceversa, UN وإذ يقِّرون بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والعكس بالعكس،
    Cabe señalar que, durante el período de sesiones de 2005 del Consejo, las delegaciones coincidieron en que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio seguía sin materializarse en muchos países, especialmente en África. UN وجدير بالذكر أن الوفود اتفقت، في غضون دورة المجلس لعام 2005، على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال يبعد عن المنال في بلدان كثيرة، بخاصة في أفريقيا.
    Creo que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio debe ir acompañado del éxito de los esfuerzos destinados a asegurar que todas las personas en todas partes puedan vivir en libertad y con dignidad. UN وأعتقد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتعين أن يقترن بجهود ناجحة لضمان أن تستطيع الشعوب في كل أرجاء العالم أن تحيا حياتها في حرية وكرامة.
    Considerando que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio es la base del pleno disfrute de todos los derechos humanos, Angola ha adoptado una estrategia nacional de lucha contra la pobreza. UN واعتقاداً منها أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي بمثابة الأساس للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. فقد اعتمدت أنغولا إستراتيجية وطنية لتخفيف حدة الفقر.
    También debe notarse que el logro de los objetivos de promoción de la carrera mediante la movilidad se mide de hecho por la sustancia del cambio de funciones. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن تحقيق الأهداف المرجوة من تعزيز تطور المسار الوظيفي بالتنقل يقاس في الواقع بجوهر التغير في المهام الوظيفية.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas observan que el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio dependen de las medidas que adopten los Estados Miembros y por consiguiente siguen estando limitadas en su capacidad para lograr el cambio. UN وتشير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على ما تتخذه الدول الأعضاء من إجراءات وإلى أن قدرة المؤسسات على إحداث التغيير تبقى بالتالي محدودة.
    Para concluir, permítaseme expresar nuestra preocupación respecto de la perspectiva de que el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio pueda verse en peligro en diversos grados en distintos países como resultado de la crisis actual. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن قلقنا إزاء احتمال أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن يتعرض للمجازفة بدرجات متفاوتة وفي بلدان مختلفة نتيجة الأزمة الراهنة.
    Pusieron de relieve la importancia de la labor de los órganos de tratados y destacaron que el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio constituía un paso decisivo hacia la realización plena y efectiva de todos los derechos humanos para todos. UN وذكر أنهم وجهوا انتباه الدول الأعضاء إلى عمل هيئات المعاهدات وشددوا على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يشكل خطوة هامة في سبيل الإعمال الكامل والفعال لكافة حقوق الإنسان للجميع.
    Afirmamos que el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio exige políticas integradas que se refuercen mutuamente en un amplio espectro de cuestiones económicas, sociales y ambientales para el desarrollo sostenible. UN ونؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب سياسات متكاملة يدعم كل منها الآخر في ما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأغراض التنمية المستدامة.
    Afirmamos que el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio exige políticas integradas que se refuercen mutuamente en un amplio espectro de cuestiones económicas, sociales y ambientales para el desarrollo sostenible. UN ونؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب سياسات متكاملة يدعم كل منها الآخر في ما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأغراض التنمية المستدامة.
    Reafirmando también que el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio y la efectividad del derecho al desarrollo requieren una metodología, una mentalidad y una actuación más claras y basadas en un sentido de comunidad y solidaridad internacional, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهج أكثر استنارة والتفكير والعمل القائمين على أساس الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي،
    Afirmando que el logro de los objetivos de la Convención depende del cumplimiento diligente de los compromisos y de la participación efectiva de todas las partes pertinentes en el proceso de preparación y ejecución de los programas de acción, así como de creación de un entorno propicio, UN وإذ يؤكد أن تحقيق أهداف الاتفاقية يتوقف على حرص جميع الأطراف ذات الصلة على الوفاء بالتزاماتها وعلى مشاركتها الفعالة في عملية صياغة برامج العمل وتنفيذها، وكذلك على وجود بيئة تمكينية،
    Expresaron su reconocimiento al Fondo por haberse comprometido a impulsar el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y destacaron que el logro de los objetivos de la Conferencia era esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واعترفت بالتزام الصندوق بالسير قدما في برنامج المؤتمر الدولي بالسكان والتنمية وأكدوا أن تحقيق أهداف المؤتمر جوهري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el proyecto de resolución también se reitera claramente la importancia de que el logro de los objetivos de salud mundial no se puede separar de la promoción de la protección de los derechos humanos, la paz y la seguridad y el desarrollo sostenible. UN ويؤكد مشروع القرار أيضاً أن تحقيق أهداف الصحة العالمية لا يمكن أن يكون منفصلاً عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان والسلام والأمن والتنمية المستدامة.
    El Sr. Sarbib hizo hincapié en que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dependería sobre todo de la capacidad de los países en desarrollo para potenciar el desempeño del sector público en lo que respecta a la prestación de servicios. UN وقد شدد السيد سربيب على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف قبل أي شيء على قدرة البلدان النامية على تحسين أداء القطاع العام في مجال إيصال الخدمات.
    El UNICEF sigue convencido de que el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio reviste enorme importancia para los niños y los avances que se logren en favor de éstos son también fundamentales para la realización sostenida de esos objetivos. UN وما زالت اليونيسيف على اقتناع بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذو أهمية محورية للأطفال وأن التقدم المحرز لصالح الأطفال هو أيضا أساسي لاستدامة بلوغ الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more