"que el logro del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تحقيق
        
    • بأن تحقيق
        
    • أن بلوغ
        
    El Comité Especial reconoce que el logro del objetivo de la descolonización completa antes del año 2000 exige hallar soluciones innovadoras y ajustadas a la realidad. UN قال إن اللجنة الخاصة تدرك أن تحقيق هدف اﻹنهاء التام للاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب البحث عن حلول مبتكرة وواقعية.
    Nigeria considera que el logro del objetivo de crear un mundo apropiado para los niños es fundamental para el desarrollo de los Estados Miembros. UN وتعتقد نيجيريا أن تحقيق الأهداف الرامية إلى خلق عالم مؤات للأطفال أمر أساسي لتنمية الدول الأعضاء.
    a) Reafirmamos que el logro del objetivo del desarme nuclear sigue siendo nuestra máxima prioridad. UN إننا نؤكد من جديد أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي ما زال يتصدر قائمة أولوياتنا.
    No obstante, el UNICEF informó de que el logro del objetivo 2 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio seguía siendo incierto. UN وأفادت منظمة اليونيسيف بأن تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية ما زال مع ذلك يشكل تحديا.
    22. La Declaración comienza por la afirmación de que el logro del grado más alto posible de salud es un derecho humano fundamental. UN 22- ويبدأ الإعلان بالتأكيد على أن بلوغ أعلى مستوى صحي ممكن حق من حقوق الإنسان الأساسية.
    Reafirmamos que el logro del objetivo del desarme nuclear sigue siendo nuestra máxima prioridad. UN إننا نؤكد من جديد أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي ما زال يتصدر قائمة أولوياتنا.
    GE.98-63064 (S) Consciente de que el logro del desarme nuclear requiere una negociación urgente, el Grupo hace hincapié en la necesidad imperiosa de que todos los Estados se adhieran claramente al objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN وإن المجموعة، إذ تضع نصب عينيها أن تحقيق نزع السلاح النووي يتطلب مفاوضات عاجلة، لتؤكد أن إلزام جميع الدول نفسها إلزاماً قاطعاً بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة ليمثل ضرورة ماسة.
    Consciente de que el logro del desarme nuclear requiere una negociación urgente, el Grupo hace hincapié en la necesidad imperiosa de que todos los Estados se adhieran claramente al objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN " وإذ تدرك المجموعة أن تحقيق نزع السلاح النووي يقتضي إجراء مفاوضات عاجلة، فإنها تشدد على الحاجة الملحة إلى أن تُلزم جميع الدول نفسها إلزاماً قاطعاً بتحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالةً تامة.
    Reafirmamos que el logro del objetivo del desarme nuclear sigue siendo nuestra máxima prioridad. UN 1 - إننا نؤكد من جديد أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي ما زال يتصدر قائمة أولوياتنا.
    Indonesia sigue muy preocupada por el peligro que plantea la continua abundancia de armas nucleares y considera que el logro del desarme nuclear total constituye su máxima prioridad. UN ولا تزال إندونيسيا قلقة للغاية بشأن الخطر المتمثل في استمرار وجود الأسلحة النووية بكثرة، وهي تعتبر أن تحقيق هدف النزع الكامل للسلاح النووي أولوية قصوى.
    La investigación indica que el logro del objetivo de Doha consistente en una cobertura total del acceso libre de derechos y de contingentes sigue representando una meta importante para los países menos adelantados. UN وتشير البحوث إلى أن تحقيق هدف الدوحة المتمثل في الإعفاء التام من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص يظل هدفاً قيّماّ بالنسبة إلى أقل البلدان نموا.
    10. Subraya que el logro del objetivo declarado de la eliminación del colonialismo para el año 2000 requiere la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas, e insta a las Potencias Administradoras a que continúen prestando su pleno apoyo al Comité Especial en su afán por hacer realidad este noble objetivo; UN ١٠ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبناء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما الدول القائمة باﻹدارة؛
    Estos altos niveles de deserción indican que el logro del objetivo de la educación básica de no menos del 80% de los niños de edad escolar en el año 2000 será una tarea muy difícil para las dos últimas regiones. UN وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة على هذا النمو يشير إلى أن تحقيق الهدف المتمثل في إكمال نسبة ٨٠ في المائة على اﻷقل من اﻷطفال البالغين سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية لتعليمهم اﻷساسي بحلول عام ٢٠٠٠ يشكل تحديا كبيرا في هاتين المنطقتين اﻷخيرتين.
    10. Subraya que el logro del objetivo declarado de la eliminación del colonialismo para el año 2000 requiere la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas, en particular de las Potencias administradoras; UN " ١٠ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبناء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما الدول القائمة باﻹدارة؛
    10. Subraya que el logro del objetivo declarado de eliminar el colonialismo para el año 2000 exige la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas, especialmente de las Potencias administradoras; UN ٠١ - تشـدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار قبل عام ٠٠٠٢ يتطلب التعاون الكامل البنﱢاء من جانب جميع اﻷطراف المعنيين، ولا سيما الدول القائمة باﻹدارة؛
    10. Subraya que el logro del objetivo declarado de la eliminación del colonialismo para el año 2000 requiere la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas, e insta a las Potencias Administradoras a que continúen prestando su pleno apoyo al Comité Especial en su afán por hacer realidad este noble objetivo; UN ١٠ - تشدد على أن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبناء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما الدول القائمة باﻹدارة؛
    En el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21 se subrayó que el logro del desarrollo sostenible exigía el apoyo continuo de las instituciones internacionales. UN ١٢ - أكدت الجمعية العامة، في برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، أن تحقيق التنمية المستدامة يحتاج إلى دعم متواصل من المؤسسات الدولية.
    Dejemos que las distintas capitales, las organizaciones no gubernamentales y todos los interesados reciban el mensaje de que el logro del desarrollo sostenible exige nada menos que una labor que integre los componentes económico, ecológico y social en el proceso de toma de decisiones y los programas, y el resurgimiento de una verdadera asociación mundial sobre la base de nuestra responsabilidad común pero diferenciada. UN لنرسل رسالة إلى مختلف العواصم والمنظمات غير الحكومية وإلى جميع أصحاب المصلحة مفادها أن تحقيق التنمية المستدامة يتطلب عملا يأخذ بعين الاعتبار العناصر الاقتصادية والبيئية والاجتماعية في عملية صنع القرار والبرامج، ويتطلب انبعاث شراكة عالمية حقة تقوم على المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Estamos firmemente convencidos de que el logro del consenso sobre un proyecto de resolución que establezca el prorrateo equitativo de los gastos de las Naciones Unidas entre los Estados Miembros facilitaría el acuerdo sobre la aplicación de los demás elementos de la reforma financiera. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تحقيق توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار الذي ينص على قسمة نفقات اﻷمم المتحدة قسمة عادلة ونزيهة بين الدول اﻷعضاء سيسهل الاتفاق على تنفيذ عناصر اﻹصلاح المالي اﻷخرى.
    Estamos convencidos de que el logro del consenso más amplio posible debería seguir siendo el parámetro clave del proceso de reforma. Tenemos la enorme responsabilidad de impedir que se produzca una división en la Organización. UN نحن مقتنعون بأن تحقيق أوسع توافق ممكن في الآراء ينبغي أن يبقي السمة الرئيسية في عملية الإصلاح تقع على كاهلنا مسؤولية ضخمة لمنع حدوث الانقسام في المنظمة.
    Teniendo presente que el logro del desarrollo en la sociedad árabe es un imperativo apremiante y que el proceso de modernización de la estructura social debe completarse sin demora, UN وإدراكا بأن تحقيق التنمية في المجتمع العربي، أمر ملح لا يحتمل التأجيل، وأن عملية تحديث البناء المجتمعي مسألة لا يمكن التباطؤ في تحقيقها،
    Según el trabajo hecho hasta ahora, parece que el logro del objetivo de abolir la condición absoluta de miembro permanente y el veto puede tardar mucho. Por lo tanto, todos los arreglos de transición a que se llegue deben abordar con seriedad los desequilibrios e injusticias que ahora existen. UN ومن واقع العمل الذي تم القيام به حتى اﻵن، قد يبدو أن بلوغ هدف إلغاء العضوية الدائمة المطلقة وحق النقض قد يستغرق وقتا طويلا وعلى ذلك فإن أي ترتيبات انتقالية يتم التوصل إليها يجب أن تتصدى اﻵن بجدية للاختلالات والمظالم في الترتيبات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more