Al principio de este movimiento filosófico, se pensó que el lugar de la humanidad en esta cadena estaba exactamente en el centro. | TED | في وقت مبكر في هذه الحركة الفلسفية، كان يعتقد أن مكان البشرية في هذه السلسلة كان بالضبط في المركز. |
Consideró que el lugar de celebración de la conferencia de reconciliación nacional estaba abierto a debate. | UN | وهو يرى أن مكان عقد مؤتمر المصالحة الوطنية مفتوح للمناقشة. |
El abogado de la familia dijo que el lugar que se les había ofrecido para vivir era pedregoso, expuesto al viento e inhabitable. | UN | وأعلن المحامي الذي يمثل العائلة أن المكان البديل صخري وتذروه الرياح وغير صالح للسكن البشري. |
Además, en algunos distritos se ha prohibido la práctica de los matrimonios precoces, que refuerza la idea de que el lugar de la mujer está en la esfera doméstica. | UN | وإضافة إلى هذا فإن بعض القبائل قد حظرت الزواج المبكر الذي يعزز الرأي القائل بأن مكان المرأة هو المجال المنـزلي. |
Fuentes del waqf de Hebrón declararon que el lugar en cuestión estaba al lado de Tel Rumeidah y del templo islámico de Mashhad Al Arbaen. | UN | وذكرت مصادر في أوقاف الخليل أن الموقع المشار إليه متاخم لتل الرميدة والمزار اﻹسلامي المعروف بمشهد اﻷربعين. |
Se expresó también la opinión de que el lugar del arbitraje podría ser el lugar donde se hubiera firmado el contrato. | UN | وأُبدي أيضاً رأي مفاده أنَّ مكان التحكيم يمكن أن يكون هو المكان الذي أبرم فيه العقد. |
Bueno, creo que el lugar del Jubileo tiene que estar en algún lado. | Open Subtitles | لابد أن موقع اليوبيل كان في مكان ما هنا. |
El Tribunal falló que el lugar de cumplimiento a efectos del pago no era el establecimiento del vendedor en Alemania. | UN | ورأت المحكمة أن مكان أداء السداد ليس مكان عمل البائع الواقع في ألمانيا. |
En el subpárrafo I del artículo 100 del Código Civil se estipula que el lugar de residencia de la mujer será el lugar adecuado para la incoación de los procedimientos mencionados. | UN | وتقرر الفقرة الفرعية الأولى من المادة 100 من القانون المدني أن مكان إقامة المرأة يجب أن يكون مكاناً ملائماً لإقامة دعوى تطلب فيها الإجراءات السالفة الذكر. |
Según el comprador, dado que el lugar del cumplimiento era Malasia, los tribunales italianos no eran competentes en la controversia. | UN | ووفقاً للمشتري أنه بما أن مكان الأداء هو ماليزيا، فليس لدى المحاكم الإيطالية اختصاص قضائي بشأن هذه المنازعة. |
Posteriormente, la Secretaría realizó una misión a Bali para asegurarse de que el lugar de celebración de la reunión podía satisfacer todos los requisitos de una reunión sin documentos impresos. | UN | وبعد ذلك أرسلت الأمانة بعثة إلى بالي للتأكد من أن مكان الاجتماع يفي بجميع متطلبات عقد الاجتماع بدون ورق. |
En consecuencia, el Grupo considera que el lugar en que el reclamante sufrió la pérdida o daño no determina de por sí la competencia de la Comisión. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المكان الذي جرى فيه تكبد الخسارة أو الضرر ليس بحد ذاته مُحدِّداً لاختصاص اللجنة. |
Tras un examen más detenido, el Relator considera que el lugar apropiado para esa cláusula es la segunda parte bis. | UN | ويعتقد المقرر الخاص، بعد أن أعاد النظر في المسألة، أن المكان المناسب لإيراد هذا الشرط هو الباب الثاني مكررا. |
Funcionarios de Gobierno confirmaron que el lugar propuesto para la celebración del período de sesiones es el " Palacio de Congresos de Marrakech " , situado en esa ciudad. | UN | وقد أكد المسؤولون الحكوميون أن المكان المقترح لعقد الدورة هو قصر المؤتمرات بمدينة مراكش. |
Aunque es cierto que las organizaciones no gubernamentales y las instituciones religiosas prestan ayuda en ese sentido, el Gobierno de Kenya también está convencido de que el lugar de las personas de edad está en la familia. | UN | وإذا كانت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية تقدم معونة في هذا المجال فإن حكومة كينيا ما زالت على يقين بأن مكان المسنين يجب أن يكون بين أسرهم. |
En efecto, pretendían que el lugar en que se hacía la construcción representaba un lugar sagrado de su historia, de su cultura y de su vida. | UN | وهم يدعون بالفعل أن الموقع الذي يجري فيه البناء يمثل مكاناً هاماً في تاريخهم وثقافتهم وحياتهم. |
Tal como se ha señalado, en la Ley Modelo se establece una presunción de que el lugar al que corresponden esos atributos es el lugar en que la empresa está inscrita. | UN | وحسبما ذُكر من قبل، يُرسي القانون النموذجي افتراضا مفاده أنَّ مكان التسجيل هو المكان الذي يُطابق تلك الخصائص. |
La OSSI concluyó que el lugar que ocupaba el Servicio en el organigrama daba lugar a una asignación ineficiente de los recursos y obstaba a una prestación eficaz de servicios. | UN | وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن موقع هذه الدائرة الحالي يؤدي إلى توزيع غير كفء للموارد، ويعرقل تقديم الخدمات بشكل فعال. |
En algunas partes puede no llover durante 15 años y con tales registros uno esperaría que el lugar estuviera completamente estéril. | Open Subtitles | بعضالأجزاء،ربمالاتريالمطرلحوالي50سنة، وبمثلهذاالرقمالقياسي، سوف تتوقع أن يكون المكان قاحل تماماً. |
En la solicitud especificó que solo él participaría en el piquete y que el lugar previsto era el cruce peatonal de la intersección de la calle Lenin y el bulevar Frunze, en el extremo de la plaza de la Libertad de Vitebsk. | UN | وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي القيام بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين وجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك. |
Pero se rumorea que el lugar fue incendiado... y que un puñado de esas cosas genéticamente diseñadas se escaparon | Open Subtitles | ولكن المتداول في الشارع بأن المكان تم إحراقه وبأن مجموعة من المتحولين جينياً هربوا للخارج |
Como resultado, se ha hecho más hincapié en la necesidad de que el lugar de trabajo esté diseñado de modo que permita satisfacer mejor las necesidades institucionales y operacionales y aumentar la productividad. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة التركيز على ضرورة أن يكون مكان العمل مصمَّما بطريقة تمكن من تلبية الاحتياجات التنظيمية والتشغيلية على نحو أفضل وزيادة الإنتاجية. |
que el lugar está lleno de cosas mecanizadas. Y SS. | Open Subtitles | يقول ان المكان ممتلئ بالمميكنات و القوات الخاصه |
En la solicitud especificó que solo él participaría en el piquete y que el lugar previsto era el cruce peatonal de la calle Lenin y el bulevar Frunze, en el extremo de la plaza de la Libertad de Vitebsk. | UN | وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي أن يقوم بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين وجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك. |
Pese a esta circunstancia, la juez llegó a la conclusión de que el lugar mencionado por la autora era incorrecto. Según la autora, ello pone de manifiesto que esa prueba fue examinada de forma manifiestamente arbitraria. | UN | ومع ذلك، فقد قرر القاضي أن اسم المكان الذي أشارت إليه صاحبة الشكوى كان خطأ، مما يدل، في رأي صاحبة الشكوى، على أن هذا الدليل قد تم تقييمه بصورة تعسفية جليّة. |
Disculpa que el lugar sea un desastre, aún estamos decorando. | Open Subtitles | آسف لأن المكان في حالة من الفوضى,نحن لازلنا ننزين |
Otro motivo de preocupación para el Comité es la renuencia del Estado parte a introducir cambios, como lo demuestra la declaración hecha por la delegación en el sentido de que el lugar de la mujer en la sociedad no se ocupa con un empleo o una carrera profesional (arts. 3 y 6). | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء تردد الدولة الطرف في إحداث تغييرات على نحو ما ورد في بيان الوفد بأن مكانة المرأة في المجتمع لا تتحقق من خلال العمل أو الحياة المهنية (المادتان 3 و6). |