"que el magistrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن القاضي
        
    • بأن القاضي
        
    • بأن يقوم القاضي
        
    • القاضي من
        
    • حصول القاضي
        
    • من القاضي
        
    • أن ينجز القاضي
        
    • بتعيين قاضٍ
        
    • بالسماح لقاضي
        
    • إن القاضي
        
    • يتمكن القاضي
        
    Cabe señalar que el magistrado Soji Yamamoto desempeña una importante función en ese Tribunal. UN وينبغي ملاحظة أن القاضي سوجي ياماماتو قد اضطلع بدور هام في المحكمة.
    El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    A este respecto, lamento informarle de que el magistrado Laïty Kama, nacional del Senegal, falleció el 6 de mayo de 2001. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني إبلاغكم بأن القاضي لايتي كاما، وهو من مواطني السنغال، توفي في 6 أيار/مايو 2001.
    Hace suya la recomendación del Secretario General de que el magistrado Aspegren, una vez que haya sido sustituido como miembro del Tribunal, concluya las causas Rutaganda y Musema que inició antes de finalizar su mandato; y toma nota del propósito del Tribunal de concluir estas causas de ser posible antes del 31 de enero de 2000. UN يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يقوم القاضي أسبغرين، فور استبداله كعضو في المحكمة، بإنجاز قضيتي روتاغاندا و موسيما اللتين بدأ بهما قبل انتهاء فترة ولايته؛ و يحيط علما بنية المحكمة إنجــاز هاتين القضيتين قبل ٣١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠ إذا أمكن.
    Observó que el magistrado Xu Guangjian de China fue elegido para completar el mandato del Magistrado Lihai Zhao. UN ولاحظ أن القاضي كسو غوانغجيان من الصين قد انتخب للعمل لما تبقى من مدة ولاية القاضي ليهاي جاو.
    Considero que el magistrado de Silva reúne las condiciones previstas en el artículo 12 del estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وأعتقد أن القاضي دي سيلفا مستوف للمؤهلات المحددة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Lamentamos que el magistrado Xu Guangjian de China hay renunciado a su posición en el Tribunal en agosto de este año, debido a su precaria salud. UN ويؤسفنا أن القاضي بو غوانغجيان، ممثل الصين، استقال هذا العام من منصبه في المحكمة لأسباب صحية.
    Se alegó que el magistrado que presidía el juicio no permitió que Liu Xianbin diera lectura ante el tribunal a su declaración de defensa e interrumpió a sus abogados cuando hacían uso de la palabra en defensa de este. UN ويدّعي المصدر أن القاضي لم يسمح لليو شيانبن بتلاوة بيان دفاعه أمام المحكمة وقاطع محامييه الذين كانوا يرافعون عنه.
    El Comité observó que el magistrado ejerce poderes discrecionales al determinar el período de pena sin posibilidad de libertad condicional y adopta una decisión independiente de la relativa al perdón, que constituye una parte fundamental de la resolución de una inculpación penal. UN ولاحظت اللجنة أن القاضي يمارس سلطة تقديرية عندما يحدد مدة عدم الإفراج وأنه يصدر قراراً منفصلاً عن قرار العفو ويعتبر جزءاً أساسياً من تحديد طبيعة التهمة الجزائية.
    El suscrito Secretario General hace constar que el magistrado, Doctor José Eduardo Gauggel Rivas, no firma la presente resolución por encontrarse fuera del país con licencia. (f) OGM” UN ويشير الكاتب العام الموقع أدناه إلى أن القاضي الدكتور خوسي إدواردو غوخيل ريفاس لم يوقع هذا الحكم ﻷنه كان يقضي إجازة في الخارج.
    En el presente caso el Comité observa que no se discute que la abogada del autor de la comunicación estuviera ausente durante las declaraciones de dos de los testigos, ni parece que el magistrado suspendiera la sesión hasta su regreso. UN وفي هذه القضية، تشير اللجنة إلى أن مسألة عدم حضور محامية صاحب البلاغ خلال جلسة الاستماع إلى الشاهدين لم تكن موضع جدال ولا يبدو أن القاضي قد أرجأ المداولات إلى حين عودتها.
    El autor afirmaba que el magistrado que había intervenido en el asunto anterior no le había hecho justicia al no concederle un juicio por jurado en la denuncia que presentó el banco contra él. UN ولقد ادعى صاحب البلاغ أن القاضي قد وقف حائلاً أمام تحقيق العدالة بعدم السماح لـه بأن يُحاكم أمام هيئة من المحلفين فيما يتعلق بمزاعم المصرف ضده.
    A ese respecto, quisiera informarle de que el magistrado Lloyd George Williams, nacional de Saint Kitts y Nevis, ha renunciado al cargo de magistrado permanente del Tribunal Internacional para Rwanda, con efecto a partir del 31 de marzo UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أن القاضي لويد جورج ويليامز، الذي هو من مواطني سانت كيتس ونيفيس، قد استقال من منصبه كقاض دائم بالمحكمة الدولية لرواندا، اعتبارا من 31 آذار/مارس 2004.
    Por último, desearía informarle de que el magistrado Sergei Egorov es uno de los magistrados que instruyen la causa Setako. UN وأخيرا، أود إعلامكم بأن القاضي سيرغي إغوروف هو أيضاً جزء من هيئة المحكمة في قضية سيتاكو.
    Por último, quisiera comunicarle que el magistrado Sergei Egorov también forma parte de los magistrados que conocen de la causa Setako. UN وأخيرا، أود إبلاغكم بأن القاضي سيرغي إيغوروف ينتمي أيضا إلى هيئة المحكمة في قضية سيتاكو.
    Hace suya la recomendación del Secretario General de que el magistrado Aspegren, una vez que haya sido sustituido como miembro del Tribunal, concluya las causas Rutaganda y Musema que inició antes de finalizar su mandato; y toma nota del propósito del Tribunal de concluir estas causas de ser posible antes del 31 de enero de 2000. UN يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يقوم القاضي أسبغرين، فور استبداله كعضو في المحكمة، بإنجاز قضيتي روتاغاندا و موسيما اللتين بدأ بهما قبل انتهاء فترة ولايته؛ و يحيط علما بنية المحكمة إنجــاز هاتين القضيتين قبل ٣١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠ إذا أمكن.
    El autor presentó una solicitud para que el magistrado no participase en el examen del recurso de casación, pero la petición fue desestimada por el tribunal. UN ورفع صاحب البلاغ مذكرة باستبعاد هذا القاضي من هيئة النقض، لكن المذكرة رفضت.
    Los períodos de servicio de un magistrado ad lítem no se contarían para determinar los años de servicio acreditables que el magistrado pudiera haber acumulado en los Tribunales o la Corte Internacional de Justicia a los efectos de la pensión de jubilación, ni tampoco se añadirían a ellos. UN ولا تحتسب للقاضي فترة الخدمة التي يعمل فيها قاضيا مخصصا ولا تضاف إلى سنوات الخدمة المؤهلة لأغراض حصول القاضي على المعاش التقاعدي في المحكمتين الدوليتين أو محكمة العدل الدولية.
    La Sala de Primera Instancia podía pedir la comparecencia de un testigo sobre una cuestión concreta si, a su juicio, la cuestión se refería a un asunto de credibilidad que requería que el magistrado sustituto valorase la conducta del testigo. UN وكان بإمكان الدائرة الابتدائية أن تستدعي شاهدا بالنسبة إلى مسألة معينة إذا ما ارتأت أن المسألة تشمل أمرا من أمور المصداقية من شأنه أن يتطلب من القاضي البديل تقييم سلوك الشاهد.
    El Magistrado Antonetti, Presidente de Sala, ha indicado que hará cuanto esté a su alcance para acortar el plazo necesario para dictar el fallo una vez que el magistrado Niang haya concluido su examen. UN وأفاد القاضي أنطونيتي الذي يترأس المحاكمة بأنه سيبذل قصارى جهده ليقصّر الفترة المطلوبة لإصدار الحكم بمجرد أن ينجز القاضي نيانغ استعراضه.
    He recibido una respuesta de fecha 30 de junio de 2009 en que la Federación de Rusia señala que " acepta la propuesta de que el magistrado reemplazante comience a desempeñar su cargo en los dos próximos meses " . UN وقد تلقيت ردا مؤرخا 30 حزيران/يونيه 2009 يفيد بأن الاتحاد الروسي " يقبل الاقتراح القائل بتعيين قاضٍ بديل يبدأ عمله في غضون الشهرين المقبلين " .
    Seis meses después de la solicitud inicial, y tras múltiples cartas dirigidas al Gobierno del Estado parte, éste respondió ofreciendo dejar que el magistrado investigador iraquí fuera al Estado parte y tomara las declaraciones de testigos allí. UN وبعد مرور ستة أشهر من تاريخ طلبه الأول، وعقب توجيه رسائل عديدة إلى حكومة الدولة الطرف، ردت هذه الأخيرة بالسماح لقاضي التحقيق العراقي بالمجيء إليها لسماع أقوال الشهود.
    También se dijo que el magistrado había preguntado ulteriormente a las Naciones Unidas cuándo se abrirían las escuelas para niñas. UN وقيل إن القاضي قد سأل بعد ذلك اﻷمم المتحدة عن موعد افتتاح مدارس البنات.
    El Presidente solicita que el magistrado Joaquín Martín Canivell, nacional de España, pueda seguir prestando sus servicios en el juicio de la causa No. IT-00-39, Fiscalía contra Krajišnik, para entender en la cual fue designado magistrado ad lítem el 1° de mayo de 2003, causa todavía en curso ante el Tribunal Internacional, y pueda ver la causa hasta su conclusión. UN لقد طلب الرئيس أن يتمكن القاضي خواكين مارتين كانيفل (وهو مواطن إسباني) من متابعة الخدمة في نظر الدعوى رقم IT-00-39، (المدعي العام ضد كراييشنيك)، التي عين لأجلها كقاض مخصص بتاريخ 1 أيار/مايو 2003، وما تزال جارية أمام المحكمة الدولية، وأن يتابع الدعوى حتى اكتمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more