| Seguidamente demuestra que el marco de los derechos humanos puede y debe facilitar la mejora de esas políticas. | UN | وتبين بعد ذلك أن إطار حقوق الإنسان يمكن وينبغي أن يُيسِّر التحسن في هذه السياسات. |
| El TPCE ha demostrado de manera convincente que el marco de negociaciones multilaterales puede hacer contribuciones importantes al proceso general. | UN | لقد أثبتت المعاهدة بشكل مقنع أن إطار التفاوض المتعدد اﻷطراف بإمكانه أن يسهم إسهاما هاما في العملية الشاملة. |
| Otra subrayó que el marco de Asistencia debía situarse bajo la dirección del país en el que se ejecutaba el programa y reflejar el control por parte de dicho país. | UN | وشدد وفد آخر على أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن يكون بقيادة البلد المستفيد من البرامج وأن يعكس اﻹطار ملكية ذلك البلد. |
| Varias delegaciones señalaron que el marco de financiación multianual debía desempeñar un papel decisivo en la obtención de resultados, el aumento de la eficacia y la movilización de recursos. | UN | ولاحظت عدة وفود أن الإطار سيكون مفيدا جدا في تحقيق النتائج وزيادة الكفاءة وتعبئة الموارد. |
| La delegación destacó que debería considerarse que el marco de financiación multianual era un incentivo para que los donantes aumentaran sus contribuciones y, en particular para que los donantes que hacían contribuciones insuficientes las aumentaran. | UN | وركز الوفد على أن الإطار التمويلي ينبغي أن يعتبر حافزا للمانحين على زيادة مساهماتهم، وأنه ينبغي للمانحين المنخفضي الأداء، على وجه الخصوص، أن يستجيبوا لذلك بإجراء زيادات كبيرة في مساهماتهم. |
| La delegación señaló que el marco de cooperación ponía de relieve el problema de reorientar las intervenciones. | UN | وذكر الوفد بأن إطار التعاون القطري أظهر مشكلة إعادة التركيز على المداخلات. |
| Con todo, subsistía el problema de que el marco de Asistencia por el momento no servía de base para una programación formal. | UN | ولكن تبقى الحقيقة في أن إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لن يوفر أساسا رسميا للبرمجة في تلك المرحلة الزمنية. |
| El PNUD está de acuerdo en que el marco de coordinación debe establecerse durante las etapas iniciales de planificación de la reconstrucción. | UN | ويوافق البرنامج على أن إطار التنسيق يجب أن يرسى خلال المراحل اﻷولية لتخطيط إعادة التعمير. |
| Otra subrayó que el marco de Asistencia debía situarse bajo la dirección del país en el que se ejecutaba el programa y reflejar el control por parte de dicho país. | UN | وشدد وفد آخر على أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية القطري ينبغي أن يكون بقيادة البلد المستفيد من البرنامج وأن يعكس اﻹطار ملكية ذلك البلد. |
| El orador hizo hincapié en que el marco de Financiación Plurianual sería un instrumento poderoso para la supervisión de los recursos complementarios. | UN | وأكد أن إطار التمويل المتعدد السنوات سيكون أداة قوية لمراقبة الموارد غير اﻷساسية. |
| El orador hizo hincapié en que el marco de Financiación Plurianual sería un instrumento poderoso para la supervisión de los recursos complementarios. | UN | وأكد أن إطار التمويل المتعدد السنوات سيكون أداة قوية لمراقبة الموارد غير الأساسية. |
| Hubo coincidencia en que el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo era un instrumento muy útil para esos fines y debía facilitar también la participación efectiva de los organismos sin representación sobre el terreno. | UN | وارتؤي بوجه عام أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يشكل أفضل الوسائط لتحقيق هذه الغاية، وأنه يجب أن يهيأ لتسهيل المشاركة الفعالة من جانب الوكالات التي ليس لديها تمثيل ميداني أيضا. |
| La Administradora Auxiliar no consideraba que el marco de cooperación regional en cuestión se hubiera reducido en forma desproporcionada en comparación con las asignaciones a nivel nacional, pero verificaría este extremo. | UN | وقالت إنها لا تعتقد أن إطار التعاون القطري الإقليمي في المنطقة تعرض لخفض غير متناسب عند مقارنته بالمخصصات الوطنية، وأكدت مع ذلك أنها ستراجع هذه المسألة. |
| La Administradora Auxiliar no consideraba que el marco de cooperación regional en cuestión se hubiera reducido en forma desproporcionada en comparación con las asignaciones a nivel nacional, pero verificaría este extremo. | UN | وقالت إنها لا تعتقد أن إطار التعاون القطري الإقليمي في المنطقة تعرض لخفض غير متناسب عند مقارنته بالمخصصات الوطنية، وأكدت مع ذلك أنها ستراجع هذه المسألة. |
| Sin embargo, el Comité concluyó que el marco de resultados, en la mayor parte de los casos, no constituía una base adecuada para la presentación. | UN | على أن اللجنة انتهت إلى أن إطار النتائج، في معظم الحالات، لم يشكل بعد أساسا كافيا لتقديم التقارير. |
| Sin embargo, el Comité concluyó que el marco de resultados, en la mayor parte de los casos, no constituía una base adecuada para la presentación. | UN | على أن اللجنة انتهت إلى أن إطار النتائج، في معظم الحالات، لم يشكل بعد أساسا كافيا لتقديم التقارير. |
| Subrayó que el marco de financiación era un instrumento en evolución y un proceso complejo. | UN | وشددت على أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة قيد التطوير وعملية تتم بالتدريج. |
| La delegación destacó que debería considerarse que el marco de financiación multianual era un incentivo para que los donantes aumentaran sus contribuciones y, en particular para que los donantes que hacían contribuciones insuficientes las aumentaran. | UN | وركز الوفد على أن الإطار التمويلي ينبغي أن يعتبر حافزا للمانحين على زيادة مساهماتهم، وأنه ينبغي للمانحين المنخفضي الأداء، على وجه الخصوص، أن يستجيبوا لذلك بإجراء زيادات كبيرة في مساهماتهم. |
| Subrayó que el marco de financiación era un instrumento en evolución y un proceso complejo. | UN | وشددت على أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة قيد التطوير وعملية تتم بالتدريج. |
| Se estableció el Comité de Supervisión y Examen de la Gestión para que el Administrador y la Junta Ejecutiva puedan tener la seguridad de que el marco de rendición de cuentas del PNUD funcionase eficazmente. | UN | وأنشئت لجنة استعراض اﻹدارة والمراقبة لطمأنة مدير البرنامج والمجلس التنفيذي بأن إطار المساءلة في البرنامج اﻹنمائي يعمل بفعالية. |
| Sin embargo, es claro que el marco de extradición del Reino Unido satisface los requisitos de la Convención respecto de los delitos sujetos a extradición y los procedimientos y requisitos que rigen la extradición. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أنَّ إطار تسليم المجرمين في المملكة المتحدة يلبي متطلبات الاتفاقية فيما يتعلق بالجرائم التي يخضع مرتكبوها للتسليم ويفي بالإجراءات والمتطلبات الحاكمة للتسليم. |
| 6. Hace hincapié en que el marco de derecho administrativo de la Organización debe permitir que todos los niveles del personal de las Naciones Unidas tengan las debidas garantías procesales, independientemente de su ubicación, categoría o arreglo contractual; | UN | 6 - تؤكد أنه ينبغي لإطار القانون الإداري الذي تأخذ به المنظمة أن يتيح لموظفي الأمم المتحدة من جميع الرتب اللجوء إلى الإجراءات القانونية الواجبة، بغض النظر عن موقعهم أو درجتهم أو ترتيب التعاقد معهم؛ |
| El Sr. Sadi no estaba seguro de que el marco de Acción fuese un documento de carácter exclusivamente político que no entrañara obligaciones jurídicas. | UN | وأعرب عن خشيته من أن يكون إطار العمل مجرد ّ وثيقة سياسية لا تترتب عليها التزامات قانونية. |
| El año en curso podía considerarse un año de transición, habida cuenta de que el marco de financiación multianual no había quedado completamente establecido. | UN | ويمكن النظر إلى السنة الحالية باعتبارها سنة انتقال نظرا لأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات لم يستقر بعد بالكامل. |
| Estamos plenamente de acuerdo con quienes consideran que el multilateralismo no debería subvertirse y que el marco de las Naciones Unidas para hallar soluciones pacíficas a los conflictos internacionales no debería verse socavado ni reemplazado por las tendencias unilateralistas. | UN | إننا نتفق بصدق مع مَن يعتقدون أنه ينبغي عدم الإخلال بتعددية الأطراف وأن إطار الأمم المتحدة للحل السلمي للصراعات الدولية ينبغي عدم تقويضه أو الاستعاضة عنه بتوجهات أحادية. |
| Otro requisito importante es garantizar que el marco de Asistencia sea un proceso global y que no excluya a nadie. | UN | وهناك احتياج هام هو ضمان جعل اﻹطار عملية جامعة وليست حصرية. |
| El orador dijo que el marco de la CEDEAO era más audaz que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إطار أكثر إقداما من مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
| Además, hay que realizar cambios significativos en el sistema de gestión del desempeño para que el marco de movilidad funcione de forma adecuada. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين إجراء تغييرات كبيرة في نظام إدارة الأداء إذا كان المراد أن يؤدي إطار التنقل وظيفته على نحو سليم. |